"o a otras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو غيرها من
        
    • أو غيره من
        
    • أو غيرهما
        
    • أو غير ذلك من
        
    • أو لأية
        
    • أو إلى غيرها
        
    • أو آخرين
        
    • أو أشخاص آخرين
        
    • أو إلى غير ذلك من
        
    • تعريضها هي أو غيرها
        
    • بشأنها وإلى أي نوع آخر
        
    • أو لأشكال أخرى
        
    • أو لغيره من
        
    Los niños con uno o los dos padres que están adoptados por el asegurado tienen derecho al seguro médico si sus padres, debido al estado de salud o a otras razones, no pueden ocuparse de ellos ni mantenerlos UN ويحق للأطفال الذين يوجد أحد أبويهم أو كلاهما على قيد الحياة والذين يتبناهم مؤمَّن عليه الانتفاع من التأمين الصحي إذا تعذَّر على أبويهم، بسبب حالتهما الصحية أو غيرها من الأسباب، رعايتهم ودعمهم.
    A los supervivientes de minas no se les deniegan servicios o dispositivos de asistencia debido a su costo o a otras razones. UN ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب.
    Contempla además su derecho a regresar a su lugar anterior de residencia o a otras formas de integración en el territorio de la República de Serbia. UN وينص هذا القانون أيضا على حقهن في العودة إلى أماكن سكنهن السابقة أو غيرها من أشكال الاندماج في أراضي جمهورية صربيا.
    Por lo tanto, los niños llevados a Dinamarca con el propósito de someterlos a la explotación sexual comercial o a otras formas de explotación, como el robo, que han sido descriptas por Save the Children Denmark, no tienen protección. UN يتم الاتجار بالأطفال في الدانمرك لغرض الاستغلال الجنسي التجاري أو غيره من أشكال الاستغلال كالسرقة، الوارد وصفها في مبادرة أنقذوا الأطفال في الدانمرك، ومن ثم فإن الأطفال لا يتمتعون بأية حماية.
    45. La función de la familia ampliada, que sigue siendo el principal pilar de la atención al niño en muchas comunidades y se considera una de las mejores alternativas al cuidado del niño, debe fortalecerse y potenciarse para apoyar al niño y a sus padres o a otras personas que se ocupan de él. UN 45- ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    73. Las mujeres dedicadas a mantener el hogar y criar a los hijos o a otras labores no remuneradas pueden reforzar los estereotipos culturales. UN 73- المرأة المنشغلة في رعاية البيت وتربية الأطفال أو غير ذلك من الأعمال غير المأجورة قد تعزز الأنماط الثقافية.
    Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido al cumplimiento de un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. UN وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛
    La mayoría de los préstamos del BAsD se hacen al sector público, es decir a los países miembros o bien, con la garantía del gobierno miembro interesado, a empresas estatales o a otras entidades públicas. UN وغالبية قروض مصرف التنمية الآسيوي تُقدم إلى القطاع العام، أي إلى البلدان الأعضاء، أو إلى المشاريع الحكومية أو غيرها من الكيانات العامة، وذلك بضمان حكومات البلدان الأعضاء المعنية.
    Las medidas de control migratorio han sido tomadas y se ejecutan junto con las medidas administrativas para impedir la penetración de terroristas a República Dominicana con intención de pasar a los Estados Unidos o a otras naciones del mundo. UN وتتخذ تدابير مراقبة الهجرة وتنفذ إلى جانب التدابير الإدارية لمنع دخول الإرهابيين إلى الجمهورية الدومينيكية بنية المرور إلى الولايات المتحدة أو غيرها من دول العالم.
    Descríbanse los procedimientos que permiten a los organismos extranjeros encargados de hacer cumplir la ley o a otras entidades de lucha contra el terrorismo obtener dicha información en casos en que se sospeche que hay vínculos terroristas. UN يرجى بيان الإجراءات التي تمكن وكالات إنفاذ القوانين الأجنبية أو غيرها من كيانات مكافحة الإرهاب من الحصول على تلك المعلومات في الحالات التي يُشتبه فيها بوجود صلات بالإرهاب.
    A los particulares no se les niegan servicios debido al costo o a otras razones y los pocos servicios de que se dispone están al alcance de hombres, mujeres, muchachos, muchachas y personas mayores por igual, aunque es más probable que sean las mujeres quienes los aprovechen. UN ويحرم الأفراد من الخدمات بسبب التكاليف أو غيرها من الأسباب، وتتاح الخدمات القليلة المتوفرة للنساء والرجال والذكور، والبنات، والمسنين على قدم المساواة، رغم أنه من الأرجح استفادة النساء منها.
    La asistencia puede tener por objeto facilitar el desarrollo o la reforma, puede ser una respuesta a catástrofes naturales o a otras crisis humanitarias, adoptar la forma de operaciones de mantenimiento de la paz o tener otras finalidades. UN وقد تستهدف المساعدة تيسير التنمية أو الإصلاح، أو قد تستجيب للكوارث الطبيعية أو غيرها من الأزمات الإنسانية، أو قد تأخذ شكل عمليات لحفظ السلام، أو قد تخدم أغراضا أخرى.
    Como los censos, las encuestas por muestreo pueden referirse a la población, a los servicios de salud o a otras entidades. UN وكما هو الشأن في حالات التعدادات، يمكن إجراء الدراسات الاستقصائية للعينات عن السكان أو عن المرافق الصحية أو غيرها من الكيانات.
    Reafirmamos el derecho de libre determinación de todos los pueblos, en particular de los pueblos sometidos a dominación colonial o a otras formas de dominación u ocupación extranjeras, según se ha indicado, entre otros documentos, en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ١٢ - ونؤكد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، وخاصة الشعوب الخاضعة للاستعمار أو غيره من أشكال السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي، كما جاء، بين أمور أخرى في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    . En tales casos los Estados tienen derecho a disponer de la propiedad privada con fines públicos, con arreglo a la doctrina de " dominio eminente " o a otras instituciones semejantes. UN ويحق للدول في هذه الحالات أن تستولي على الممتلكات الخاصة لﻷغراض العامة وفقاً للمبدأ القانوني الخاص ﺑ " حق الاستيلاء العام " أو غيره من القواعد القانونية المماثلة.
    45. La función de la familia ampliada, que sigue siendo el principal pilar de la atención al niño en muchas comunidades y se considera una de las mejores alternativas al cuidado del niño, debe fortalecerse y potenciarse para apoyar al niño y a sus padres o a otras personas que se ocupan de él. UN 45- ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    45. La función de la familia ampliada, que sigue siendo el principal pilar de la atención al niño en muchas comunidades y se considera una de las mejores alternativas al cuidado del niño, debe fortalecerse y potenciarse para apoyar al niño y a sus padres o a otras personas que se ocupan de él. UN 45- ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    Se han añadido nuevas categorías de delitos y se han modificado levemente las definiciones de otros para ajustarlos a los instrumentos internacionales o a otras recopilaciones internacionales de datos. UN وقد أضيفت فئات جديدة من الجرائم وغُيّرت تعاريف فئات أخرى تغييرا طفيفا بغية مواءمتها مع الصكوك الدولية أو غير ذلك من عمليات جمع البيانات على الصعيد الدولي.
    Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. UN وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛
    En las respuestas presentadas por escrito, el Estado parte indica que, tras cada visita efectuada a un lugar de detención, el Canciller de Justicia elabora un informe con recomendaciones y propuestas dirigidas a la dirección del establecimiento o a otras autoridades competentes. UN وذكرت الدولة الطرف في ردودها الخطية، أن المستشار العدلي يُعِدُّ بعد كل زيارة يقوم بها إلى أحد أماكن الاحتجاز، تقريرا يتضمن توصيات ومقترحات موجهة إلى إدارة السجن أو إلى غيرها من السلطات المختصة.
    Un juez no permitirá intencionadamente al personal de los tribunales o a otras personas sobre las cuales el juez pueda tener influencia, dirección o control, que hagan diferencias entre las personas implicadas en un asunto sometido a la decisión del juez, basándose en motivos irrelevantes. UN 5-4- على القاضي ألا يسمح، عن معرفة منه، لموظفي المحكمة أو آخرين خاضعين لنفوذه أو إدارته أو سيطرته أن يميّزوا بين الأشخاص المعنيين في أي مسألة ينظر فيها القاضي بناء على أي سبب غير ذي صلة.
    El examen de estas corresponde al director del centro IVS o a otras personas que este autorice. UN إن النظر في تلك الشكاوى هو من اختصاص رئيس مرفق الاحتجاز المؤقت أو أشخاص آخرين مفوَّضين من قِبله.
    Tras un examen preliminar a cargo del Ministerio de Relaciones Exteriores, la solicitud se remitirá al Ministerio de Justicia, al Ministerio de Seguridad Pública, a la Fiscalía Suprema del Pueblo o a otras autoridades competentes, según cada caso en particular. UN وبعد دراسة أولية تجريها وزارة الخارجية، يحال الطلب إلى وزارة العدل أو وزارة الأمن العام أو مكتب المدعي الأعلى للشعب أو إلى غير ذلك من السلطات المختصة حسب خصوصيات الحالة.
    Si bien el Grupo desea ser lo más transparente posible, en los casos en que identificar a las fuentes pondría a estas o a otras personas en una situación de riesgo para la seguridad inaceptable, el Grupo no publicará la información identificatoria y guardará las pruebas pertinentes en archivos seguros de las Naciones Unidas. UN وفي حين يود الفريق أن يتوخى أقصى قدر ممكن من الشفافية، فإنه سيمتنع، في الحالات التي يؤدي تحديد المصادر إلى تعريضها هي أو غيرها إلى مخاطر غير مقبولة تهدد سلامتها، عن تحديد مصدر معلوماته، ويدرج الأدلة ذات الصلة بالموضوع في محفوظات مؤمنَّة في الأمم المتحدة.
    Sírvanse aportar más detalles sobre las sanciones establecidas para los perpetradores; el número de casos denunciados en virtud de esa ley; el número y el porcentaje de denuncias que hayan dado lugar a una decisión judicial o a otras medidas de seguimiento; y la reunión sistemática de información sobre la violencia contra la mujer y la niña. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الجزاءات المقررة في حق مرتكبي تلك الأفعال؛ وعدد الدعاوى المرفوعة بموجب القانون؛ وعدد الشكاوى المبلغ عنها التي آلت إلى صدور قرار من المحكمة بشأنها وإلى أي نوع آخر من المتابعة بصددها والنسبة المئوية لتلك الشكاوى؛ ومعلومات عن جمع البيانات بصورة منتظمة عن أعمال العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    En el documento A/HRC/4/33/Add.1, que abarca el período comprendido entre el 16 de diciembre de 2005 y el 15 de diciembre de 2006, figuran denuncias de casos concretos de tortura o referencias generales a este fenómeno, y llamamientos urgentes en favor de las personas que pudieran correr el riesgo de ser sometidas a tortura o a otras formas de malos tratos, así como las respuestas de los gobiernos. UN 3 - وغطت الوثيقة A/HRC/4/33/Add.1 الفترة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتضمنت ادعاءات بشأن حالات تعذيب فردية أو إشارات عامة إلى ظاهرة التعذيب، ونداءات عاجلة باسم الأفراد الذين يحتمل أن يتعرضوا للتعذيب أو لأشكال أخرى من إساءة المعاملة، فضلا عن ردود الحكومات.
    " habida cuenta de la situación particular de los pueblos sometidos a dominación colonial o a otras formas de dominación u ocupación extranjera, " UN " مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب التي تخضع للاستعمار أو لغيره من أشكال الهيمنة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus