"o a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو أن
        
    • أو لأن
        
    • أو أنه
        
    • أو لأنها
        
    • أو تتيح فرصة
        
    • أو بسبب تقديم
        
    • أو لأنه
        
    Supongo que es debido al calentamiento global o a que Dios está muerto. Open Subtitles أفكّر أن هذا إما بسبب الاحترار العالمي أو أن القدر مات
    Se pregunta si eso se debe a la discriminación contra la mujer o a que las escuelas no adaptan sus disciplinas a las cambiantes necesidades del mercado de trabajo. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك ناجما عن التمييز ضد المرأة أو أن سببه هو أن المدارس لا تكيف مناهجها وفق الاحتياجات المتغيرة في سوق العمل.
    Esto puede deberse al hecho de que son proyectos recientes o a que la presentación de datos de dichos resultados no se considera obligatoria. UN وقد يكون سبب ذلك أنَّ هذه الأنظمة حديثة العهد، أو أن تبليغ مثل هذه النتائج لا يُعتبر إلزاميّاً.
    Los informes de 2004 indican que ese dato no está disponible en muchos países debido a que los anticonceptivos no constituyen una partida independiente del presupuesto o a que su adquisición está descentralizada e incumbe a los Estados. UN وتبين التقارير عن عام 2004 عدم توافر بيانات عن هذا المؤشر في كثير من البلدان إما لكون وسائل منع الحمل ليست بندا مستقلا من أبواب الميزانية، أو لأن المشتريات لامركزية على مستوى الدولة.
    La Junta no pudo determinar si ello se debió a que la ubicación indicada en la lista era incorrecta o a que el equipo había sido descartado sin dejar constancia en los registros. UN ولم يستطع أن يقرر ما إذا كان سبب ذلك هو أن موقع المعدات في القائمة كان غير صحيح أو أنه تم التصرف في المعدات دون تسجيل هذا التصرف.
    Esta ley también consagra el derecho del trabajador a que le sean remuneradas las horas extraordinarias trabajadas o a que le sean conmutadas por horas de permiso. UN كما تضمن القانون حق العامل في الحصول على أجر إضافي في حال تشغيله ساعات عمل إضافية، أو أن يحصل على إجازة بدلاً من ذلك.
    XXX (capitán de medicina) a los dieciséis, o a que consiguiera que lo echaran de la facultad por vender setas en la parte de atrás de su coche. Open Subtitles كما أنكِ لم تقنعيه بتناول العقاقير في سن 16 عاماً أو أن يتم طرده من الجامعة لبيعه المخدرات خلف سيارته
    2. Insta a las Potencias Administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración; UN ٢ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اﻷمم المتحدة عن طريق استقبال البعثات الزائرة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها؛
    2. Insta a las Potencias Administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración; UN ٢ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اﻷمم المتحدة عن طريق استقبال البعثات الزائرة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها؛
    2. Insta a las Potencias Administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración; UN ٢ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اﻷمم المتحــدة عن طريق استقبال البعثات الزائرة في اﻷقاليم الخاضعة لادارتها؛
    2. Insta a las Potencias Administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración; UN ٢ - تطلب من الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اﻷمم المتحدة عن طريق استقبال البعثات الزائرة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها؛
    Sin embargo, si el Fiscal General considera que es necesario acelerar la instrucción por temor a que desaparezcan pruebas o a que la comunicación permita la huida de los compañeros del sospechoso, puede actuar excepcionalmente sin la presencia del abogado. UN على أنه إذا رأى النائب العام أن التحقيق يجب أن يتم بسرعة خشية اختفاء اﻷدلة أو أن الاتصال قد ييسر لشركاء المشتبه فيه الهرب، فإن له استثناء أن يتصرف دون حضور المحامي.
    Instó a las Potencias administradoras a que cooperaran o a que siguieran cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los Territorios bajo su administración. UN وطلبت اللجنة الى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اﻷمم المتحدة عن طريق استقبال البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها.
    El hecho de que sólo se hayan conocido seis casos en 12 años debe obedecer a que las personas o bien no conocen sus derechos o no tienen confianza en la capacidad del Tribunal, o a que hay otros factores que obstaculizan su uso. UN والنظر في ست قضايا فقط خلال 12 عاما يعني أن الناس غير واعين بحقوقهم أو ليست لديهم الثقة بقدرتها، أو أن هناك عوائق أخرى أمام استخدامها.
    Se invitó a todos los países del Mediterráneo norte a que reactivaran sus propuestas anteriores en cualquier momento, o a que presentaran nuevas propuestas de actividades en el contexto de los cuatro sectores de cooperación regional, pues debía tratarse de un proceso dinámico y evolutivo. UN ومن حق كل بلد من بلدان منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط أن يحيي في أي وقت مقترحاً سابقاً أو أن يقدم مقترحاً جديداً للاضطلاع بأنشطة في إطار أركان التعاون الإقليمي الأربعة، لأن هذه العملية ينبغي أن تتسم بالدينامية والتطور.
    Esto tal vez se deba a que el programa en general no alcanzó sus objetivos o a que quienes presentaron su testimonio en las audiencias de la CAVR no tenían conciencia de que se habían infringido sus derechos humanos en virtud de ese programa. UN وقد يعزى هذا إلى أن البرنامج لم يكن موفقا بدرجة كبيرة في أهدافه أو أن اللائي أدلين بشهادتهن في جلسات الاستماع التي عقدتها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة لم يدركن أن هذا البرنامج كان ينتهك حقوق الإنسان المتعلقة بهن.
    Prácticamente todas las embarazadas reciben atención prenatal y los casos de interrupción voluntaria del embarazo registradas obedecieron a que la vida o la salud de la embarazada corría riesgos, a los resultados negativos de los análisis prenatales o a que la concepción había sido causada por un acto delictivo. UN وترد حالات إنهاء الحمل المبلغ عنها إلى المخاطر التي تتعرض لها حياة أو صحة النساء الحوامل، أو إلى نتائج الفحوصات الطبية السابقة للولادة، أو لأن الحمل حدث نتيجة لفعل إجرامي.
    Ello puede deberse a que los Estados no disponen de otros pormenores en sus archivos oficiales o a que no han podido dedicar los recursos necesarios para llevar a cabo esa investigación. UN وقد يكون ذلك بسبب عدم وجود تفاصيل إضافية في الملفات الرسمية، أو لأن الدول لم تتمكن من تكريس الموارد اللازمة لعمليات البحث.
    o a que se disfrace de repartidor o de personal de mantenimiento. Open Subtitles أو أنه في الحقيقة يختبئ في مكان التخطيط على أنه عامل تسليم أو صيانة
    Muchas de estas hipótesis se descartaron o se consideraron de poca importancia en relación con un posible régimen de responsabilidad debido, por ejemplo, a que ya se contemplaban en el Convenio de Basilea o en un reglamento general de responsabilidad o a que no pertenecían al ámbito previsto en la resolución 4 de la Conferencia de Plenipotenciarios que aprobó el Convenio de Estocolmo. UN وقد رفض الكثير من هذه السيناريوهات أو اعتبرت أنها أقل صلة بنظام المسؤولية المحتمل مثل لأنها مشمولة بالفعل باتفاقية بازل أو بالقواعد العامة للمسؤولية أو لأنها ليست ضمن النطاق المتوخى في القرار 4 الصادر عن مؤتمر المفوضين الذي اعتمد اتفاقية استكهولم.
    Además, las nuevas pruebas no dan al autor el derecho a presentar una nueva solicitud o a que se revise o examine nuevamente su solicitud en Australia. UN وعلاوة على ذلك، لا تمنح الأدلة الجديدة صاحب الشكوى حق تقديم طلب جديد أو تتيح فرصة أخرى للاستماع إليه أو لاستعراض طلبه في أستراليا.
    45. Debido a que no se ha facilitado la información pertinente o a que ésta no es suficientemente clara, o posiblemente porque el número de reclamaciones correspondiente a un tipo particular de pérdida no permite un examen individual, no siempre es posible efectuar distinciones detalladas con respecto a cuestiones jurídicas y objetivas Primer Informe, pág. 43 y Segundo Informe, párr. 21. UN 45- وبسبب غياب المعلومات ذات الصلة أو بسبب تقديم هذه المعلومات على نحو غير واضح، أو لمجرد كون حجم المطالبات المقابلة لنوع بالذات من أنواع الخسارة لا يتيح الدراسة الفردية للمطالبات، فإنه من غير الممكن دائماً التمييز بينها تمييزاً مفصلاً على أساس المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بالوقائع(40).
    Desea saber si ello se debe a que ese tipo de matrimonios no se inscriben o a que no se realizan. UN وتود معرفة إذا كان ذلك يعود إلى أن الزواج بموجب القوانين الشخصية غير مسجل، أو لأنه لم تحدث حالات زواج من هذا النوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus