"o acciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الأعمال
        
    • أو الإجراءات
        
    • أو إجراءات
        
    • أو الدعاوى
        
    • أو الأفعال
        
    • أو دعاوى
        
    • أو أعمال
        
    • أو أسهم
        
    • أو أفعال
        
    • أو أعمالها
        
    • اتخاذ إجراءات أو تلك التي
        
    • تدابير أو
        
    • أو اﻷسهم
        
    • يحبطان
        
    Se adoptaron medidas especiales en función de la detección, investigación y esclarecimiento de eventuales amenazas o acciones sospechosas bioterroristas. UN :: اتخذت تدابير خاصة للكشف عن الأخطار المحتملة أو الأعمال البيولوجية الإرهابية المشتبه فيها والتحقيق فيها وإلقاء الضوء عليها.
    realista en este momento esperar que la situación mejore dadas las declaraciones o acciones públicas de los oficiales superiores del Gobierno de Belgrado. UN ويبدو أيضا من غير الواقعي في هذه المرحلة توقع أي تحسينات كبيرة على أساس البيانات العامة أو الأعمال الصادرة عن كبار المسؤولين في حكومة بلغراد.
    Sírvanse proporcionar información sobre medidas o acciones concretas para garantizar los derechos a la educación de las niñas y las mujeres de esos grupos. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات.
    Sírvanse proporcionar información sobre medidas o acciones concretas para garantizar los derechos a la educación de las niñas y las mujeres de esos grupos. UN يرجى تقديم بيانات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات.
    Otras versiones prefieren hablar de misiones, patrullajes o acciones comunes. UN وتفضل روايات أخرى اﻹشارة إلى القيام بمهام، أو دوريات أو إجراءات مشتركة.
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    También han de estar dispuestos a hacer concesiones en aras de la paz, a seguir la vía del diálogo y a evitar las declaraciones o acciones incendiarias. UN وعليهم أيضا أن يكونوا مستعدين لتقديم تنازلات من أجل إحلال السلام، ومواصلة السير على درب الحوار، وتفادي الأقوال أو الأفعال المهيجة.
    Así, de conformidad con ese artículo, el reclutamiento, la capacitación, la financiación u otro apoyo material de un mercenario y la utilización de mercenarios o su participación en conflictos armados o acciones militares están prohibidos. UN وهكذا، فوفقا لهذه المادة، يحظر تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو تمويلهم أو تقديم أي نوع آخر من الدعم المادي لهم، كما يحظر استعمال المرتزقة أو مشاركتهم في الصراع المسلح أو الأعمال العسكرية.
    Al mismo tiempo, mi Representante ha destacado también la necesidad de evitar declaraciones o acciones provocadoras para mantener un clima positivo para el diálogo. UN وفي نفس الوقت، شدد ممثلي أيضا على الحاجة إلى تَجَنُّب التصريحات أو الأعمال الاستفزازية من أجل الحفاظ على مناخ إيجابي للحوار.
    Cuando creencias o acciones particulares sean contrarias a ese derecho, deberá primar el derecho de un Estado a preservar la seguridad de la nación. UN وعندما تكون المعتقدات أو الأعمال الفردية متعارضة مع هذا الحق، يجب أن يسود حق الدولة في الحفاظ على أمن الأمة " .
    Cuando las creencias o acciones individuales sean contrarias a dicho derecho, debe prevalecer el derecho de un Estado a preservar y mantener la seguridad nacional. " UN وحيثما تتعارض المعتقدات أو الأعمال الفردية مع هذا الحق، يجب أن يسود حق الدولة في الحفاظ على أمنها القومي " ().
    146. Las principales causas de muerte constatadas por el Grupo fueron las siguientes: a) operaciones o acciones militares; b) ejecuciones, torturas, agresiones, malos tratos, opresión; c) carencia de atención médica; y d) accidentes Ibíd., págs. 110 a 113. UN 146- تتضمن الأسباب الرئيسية للوفاة، التي حددها الفريق ما يلي: (أ) العمليات أو الأعمال الحربية؛ (ب) الإعدام والتعذيب والاعتداء وسوء المعاملة والاضطهاد؛ (ج) نقص الرعاية الطبية؛ (د) الحوادث(142).
    Es importante trabajar para unir a las partes, más que separarlas con retórica o acciones inútiles. UN ومن المهم العمل على أن نجمع الطرفين معا، بدلا من التفريق بينهما من خلال الخطب أو الإجراءات غير المفيدة.
    En esos casos, se determinan necesidades y servicios específicos en que los análisis o acciones conjuntas agreguen valor a las iniciativas individuales, es decir, los sectores en que el todo es mayor que la suma de las partes; UN ويجري في هذه الحالات التعرف على الاحتياجات والخدمات المحددة التي تضيف فيها التحاليل أو الإجراءات المشتركة قيمة على الجهود الفردية أي المجالات التي يفوق فيها الكل مجموع الأجزاء؛
    c) Número de actividades o acciones de la comunidad de donantes en favor de los países menos adelantados UN (ج) عدد الأنشطة أو الإجراءات التي يقوم بها مجتمع المانحين من أجل أقل البلدان نموا
    Estos delitos no se aplican a quien procure demostrar, de buena fe, que el soberano, el gobernador general, el gobernador de un estado, el administrador de un territorio o un asesor de cualquiera de estas personas han errado en sus consejos, políticas o acciones. UN ولا تنطبق الجرائم على أي شخص يحاول بحسن نية إظهار خطأ شخص سيادي أو المحافظ العام أو حاكم أي ولاية أو مدير أي إقلـيم أو مستشار من أي من هؤلاء الناس، في أي مشورة أو سياسات أو إجراءات.
    El Sr. Grossman reiteró su opinión de que los Estados debían contemplar la idea de designar un coordinador interno que podría actuar como interlocutor cuando hubiese indicios, sospechas o acciones que pudiesen calificarse de acto de represalia. UN وأكد السيد غروسمان رأيه القائل إنه ينبغي للدول أن تنظر ملياً في فكرة استحداث وظيفة منسق داخلي يؤدي دور المحاور متى وُجدت علامات أو شبهات أو إجراءات يمكن اعتبارها عملاً انتقامياً.
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    El acoso sexual incluye un comportamiento de tono sexual indeseado tal como contactos físicos e insinuaciones, avances o comentarios sexuales, exhibición de pornografía y exigencias sexuales, ya sea con palabras o acciones. UN ويشمل التحرش الجنسي السلوك ذا التوجه الجنسي غير المرغوب فيه من قبيل الملامسة البدنية والتلميحات أو التصريحات الجنسية، أو عرض المواد الإباحية وإبداء طلبات جنسية، سواء كان ذلك بالأقوال أو الأفعال`.
    127. Muchas leyes federales prevén especialmente su aplicación mediante procedimientos administrativos o acciones civiles interpuestas ante los tribunales judiciales. UN ١٢٧- وتنص كثير من القوانين اﻷساسية الاتحادية على التطبيق بواسطة إجراءات إدارية أو دعاوى مدنية تُقدم الى المحكمة.
    Otras versiones prefieren hablar de misiones, patrullajes o acciones comunes. UN وتذكر مصادر أخرى أنها إنما تقوم ببعثات أو دوريات أو أعمال مشتركة.
    En respuesta, se manifestó que el adjetivo " financiero " tenía un significado restringido en ciertos ordenamientos jurídicos, ya que se refería a las transacciones en divisas, valores o acciones en el mercado financiero. UN وأشير ردا على ذلك أشير إلى أن صفة " مالي " لها معنى ضيق في عدد من النظم القانونية إذ تتصل بالمعاملات التي تجرى بعملات أو أوراق مالية أو أسهم في السوق المالية.
    23. En contraste con esos antecedentes, cabría preguntarse si es justo singularizar a determinados países por sus presuntas omisiones o acciones en la esfera de los derechos humanos. UN ٢٣ - وإزاء هذه الخلفية، يجدر التساؤل عما إذا كان من الانصاف انتقاء بلدان معينة بسبب حالات اغفال أو أفعال مزعزمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Desde luego, la función de dicha revisión es únicamente la de velar por que los órganos ejecutivo y legislativo desempeñen sus responsabilidades conforme a la ley y que las determinaciones o acciones de estos órganos no excedan las facultades a ellos concedidas. UN وبالطبع، ما تسعى اليه فقط وظيفة المراجعة القضائية هو ضمان قيام الدوائر التنفيذية والتشريعية بتأدية واجباتها وفقا للقانون وعدم تجاوز قراراتها أو أعمالها للسلطات الممنوحة لها.
    El propio solicitante, su abogado defensor, su representante legal u otro representante pueden presentar una denuncia contra el investigador o instructor o contra las omisiones o acciones del fiscal ante un tribunal competente. UN إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات.
    Segundo, existe una necesidad igualmente urgente de restaurar el papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz, de conformidad con las disposiciones de la Carta, especialmente cuando el Consejo de Seguridad deja de cumplir con su responsabilidad primordial a este respecto. Esto aseguraría que todas las medidas o acciones colectivas gocen de la legitimidad internacional representada por la Organización. UN وثانيا، هناك حاجة ماسة لاستعادة دور الجمعية العامة في حفظ السلام - وفقا لأحكام الميثاق - فيما إذا عجز المجلس عن الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية في ذلك، وحتى تتم أية تدابير أو إجراءات جماعية في إطار الشرعية الدولية التي تمثلها المنظمة.
    Los inversionistas institucionales, sobre todo las compañías de seguros y los fondos de pensiones, adquieren bonos del Estado, bonos o acciones de las empresas y efectúan inversiones en forma directa, por ejemplo, en operaciones inmobiliarias de gran envergadura. UN والمؤسسات المستثمرة، وبخاصة شركات التأمين وصناديق المعاشات، تشتري سندات الحكومة، أو سندات الشركات أو اﻷسهم العادية، وتوظف استثماراتها مباشرة، مثل الاستثمار في اﻹنشاءات العقارية الواسعة النطاق.
    Además, si bien existen mecanismos de responsabilidad penal, como las leyes sobre violación y agresión, los prejuicios culturales contra las mujeres creyentes y la tendencia a culpar a las propias víctimas de la violencia suelen frustrar los intentos por transformar los informes en investigaciones, detenciones o acciones judiciales. UN وعلى الرغم من وجود آليات للمساءلة الجنائية مثل القوانين المتعلقة بالاغتصاب والاعتداء، فإن التحيز الثقافي المانع لتصديق المرأة ونزعة توجيه اللوم إلى ضحايا العنف أنفسهن يحبطان في أحيان كثيرة مساعي تحويل التقارير إلى تحريات وعمليات توقيف وملاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus