"o actos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو أعمال
        
    • وكل عمل من
        
    • أو الأفعال ذات
        
    • أو أفعال
        
    • أو كل عمل من
        
    • أو في أعمال
        
    • أو الأعمال
        
    • أو عمل
        
    • عمل من أعماله
        
    • اتخاذ إجراءات لنقل
        
    Nigeria no proporciona cobijo a terroristas o a ninguna persona culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN لا توفر نيجيريا الملاذ الآمن للإرهابيين ولا لأي كان ثبت ضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    “a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas y libres de amenaza o actos de fuerza.” UN ومعترف بها بمنأى عن اﻷخطار أو أعمال القوة.
    Puede ser autor de este delito cualquier persona que participe directamente en actividades destructivas, desórdenes o actos de resistencia armada a las autoridades o cualquier persona que organice disturbios masivos. UN وقد يكون الفاعل شخصا يشارك في أنشطة مدمرة، أو أعمال شغب، أو مقاومة مسلحة ضد السلطات بشكل مباشر، أو أي شخص يقوم بتنظيم اضطرابات شعبية.
    Artículos 302 a 304: Se castigan con pena de muerte el homicidio, los crímenes cometidos con torturas o actos de barbarie y el homicidio precedido, acompañado o seguido por otro delito. UN المواد 302 إلى 304: يعاقب بالإعدام على الاغتيال أو الجرائم المرتكبة بأعمال تعذيب أو أعمال بربرية أو القتل الذي يسبق جريمة أخرى أو يواكبها أو يليها.
    El Código Penal del Canadá contiene una serie de disposiciones relativas a la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Tailandia ha adoptado las medidas siguientes para prohibir por ley e impedir la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo: UN :: اتخذت تايلند التدابير التالية كي تحظر بنص القانون، وتمنع، التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية:
    Por consiguiente, el Código Penal de Bulgaria penaliza la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN وبناءً على ذلك، تنص المدونة الجنائية البلغارية على تجريم التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية.
    :: " La legislación que penalice concretamente la prestación de cualquier ayuda a terroristas o actos de terrorismo " UN :: التشريع الذي يجرم بشكل محدد أي شكل من أشكال المساعدة للإرهابيين أو أعمال الإرهاب
    :: Prohibir las transferencias de armas que puedan utilizarse para cometer crímenes de lesa humanidad o actos de genocidio; UN :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل استخدامها لارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية؛
    Puesto que en general éste alude a accidentes o actos de violencia, se pregunta si en el informe denota violencia contra la mujer. UN وبما أنه يفهم عادة بأنها تعني حوادث أو أعمال العنف، فقد تساءلت إن كان ذلك يشير في التقرير إلى أعمال العنف ضد النساء.
    En el marco legislativo de Brunei no hay leyes concretas para el delito de acto o actos de terrorismo. UN بموجب قوانين بروني، لا توجد تشريعات محددة تتعلق بجريمة ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Además, la Ley de orden público puede aplicarse también para prohibir y prevenir la incitación a cometer un acto o actos de terrorismo. UN وعلاوة على هذا، يمكن أيضاً تطبيق قانون النظام العام لحظر ومنع التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Medidas dirigidas a prohibir por ley y prevenir la incitación a cometer un acto o actos de terrorismo UN حظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنعها بموجب القانون
    Sin embargo, igualmente es responsabilidad de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire abstenerse de hacer declaraciones o actos de provocación y actos de violencia. UN إلا أن من مسؤولية الإيفواريين بالقدر نفسه الامتناع عن أي بيانات أو أعمال مؤججة للمشاعر أو عنف.
    Entretanto, debe limitarse estrictamente a las acciones que correspondan a los casos de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión a los cuales se refiere el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يقتصر استخــدام هذا الحق بشكل صــارم على اﻷعمال التي تتعلق بحــالات تهديد السلام أو خرق السلام أو أعمال العدوان المشار إليها في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben transformarse en un instrumento de acción coercitiva ni confundirse con las medidas de imposición de la paz que son normas establecidas en el marco del Capítulo VII de la Carta para las situaciones que constituyen amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. UN إذ يجب ألا تصبح عمليات حفظ السلام أداة قهر، كما يجب ألا يخلط بينها وتدابير حفظ السلام المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق للحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو إخلالا بالسلم أو أعمال العدوان.
    Para ello habría que disponer de fondos para los programas de reintegración y de garantías de seguridad para quienes no son buscados por la justicia por crímenes de guerra o actos de genocidio. UN وهذا الأمر سيتطلب تقديم التمويل اللازم لبرامج إعادة الإدماج والضمانات الأمنية للأفراد غير المطلوبين في جرائم أو أعمال الإبادة الجماعية.
    Esta obligación está implícita en el artículo 4 de la Convención, en virtud del cual los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas " para eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación racial. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية ضمنياً على هذا الالتزام الذي بموجبه " تتعهد " الدول الأطراف " باتخاذ التدابير الفورية الإيجابية " الرامية إلى القضاء على كل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعماله.
    b) Comprometerse a adoptar medidas inmediatas y positivas encaminadas a eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación, teniendo debidamente en cuenta los principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención; UN (ب) التعهد باتخاذ تدابير فورية وإيجابية من أجل القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز أو الأفعال ذات الطابع التمييزي مع إيلاء المراعاة الواجبة للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المنصوص عليها صراحة في المادة 5 من الاتفاقية؛
    1986: Medidas positivas destinadas a eliminar toda incitación o actos de discriminación racial. UN 1986: التدابير الايجابية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري أو أفعال التمييز العنصري.
    Declarar ilegales y prohibir todas las organizaciones que se inspiren en ideas o teorías de superioridad de una raza o de un grupo de personas de un determinado color u origen étnico, o que pretendan justificar o promover el odio y la discriminación en cualquier forma por motivos nacionales, raciales y religiosos, y tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación. UN إعلان عدم قانونية كل المنظمات القائمة على أفكار أو نظريات ترتكز على تفوق أي عرق أو جماعة من لون أو أصل إثني واحد، أو المنظمات التي تحاول تبرير أو تعزيز أي شكل من أشكال الكراهية والتمييز على أساس قومي وعنصري وديني وحظر هذه المنظمات، واتخاذ تدابير فورية وإيجابية لاستئصال كل تحريض على هذا التمييز أو كل عمل من أعماله.
    En el artículo 14 de esa Ley se establece que se castigará conforme al Código Penal de Mongolia a todo el que participe en actividades terroristas o actos de terrorismo. UN وطبقا للمادة 14 من هذا القانون، فإن أي شخص يشارك في الأنشطة الإرهابية أو في أعمال إرهابية يخضع للعقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي لمنغوليا.
    Hasta el momento, no existe una definición de las expresiones " terrorismo " o " actos de terrorismo " en el Código Penal de Malta. UN لا يوجد، حتى الآن، تعريف " للإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " في القانون الجنائي المالطي.
    Sin embargo, de conformidad con la Carta, solamente el Consejo de Seguridad tiene facultades para determinar la existencia de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. UN ومع ذلك، فإن مجلس اﻷمن هو وحده المخول بموجب الميثاق سلطة تقرير وجود تهديد للسلم أو انتهاك للسلم أو عمل من أعمال العدوان.
    En cuanto a actos relacionados con la propiedad, el dominio o actos de enajenación de bienes pertenecientes a la comunidad matrimonial de bienes, los cónyuges requerirán el consentimiento del otro y en este caso rige naturalmente este requisito para ambos. UN ٤٣٣ - وفيما يتعلق باﻹجراءات المتصلة بالملكية، وسلطة اتخاذ إجراءات لنقل ملكية الممتلكات الخاضعة لنظام الملكية المشتركة للزوجين، يحتاج كل من الزوجين إلى موافقة اﻵخر، وينطبق هذا الشرط على الاثنين بطبيعة الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus