"o adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو اتخاذ
        
    • أو اعتماد
        
    • أو أن تتخذ
        
    • أو يعتنق
        
    • أو تتخذ
        
    • أو معتقد أو أن يعتنق
        
    • أو تبني
        
    • أو لاستكمال
        
    • أو اتباع
        
    • أو إقرار
        
    • أو يتبنى
        
    • أو تعتمد
        
    • معتقد يختاره
        
    • أو اعتمادها
        
    • أو يتخذ
        
    Creo que es verdaderamente necesario que se nos aclare ese extremo antes de que podamos pedir instrucciones o adoptar una decisión. UN وأعتقد أننا نحتاج حقاً إلى إيضاح لهذه النقطة مقدماً قبل أن نستطيع سواء طلب تعليمات أو اتخاذ مقرر.
    Para reportar utilidad, la información debe guardar relación con las necesidades de los usuarios para formarse una opinión o adoptar una decisión. UN لكي تكون المعلومات مفيدة، ينبغي أن تكون لها صلة بتلبية ما يحتاج إليه مستخدموها لتكوين آراء أو اتخاذ قرارات.
    Ante esta situación, nos parece que también se torna cada vez más difícil sostener que no es necesario realizar un amplio examen de los mecanismos de desarme o adoptar un enfoque fundamentalmente nuevo en ese sector. UN وفي هذه الحالة، يبدو لنا أنه بات من الصعب أيضاً على نحو متزايد القول بأنه ليس من الضروري إخضاع هذه الآليات لاستعراض شامل أو اعتماد نهج جديد كلياً في هذا القطاع.
    Reconoce que los Estados del curso de agua pueden circunscribir su acuerdo a la corriente principal de un río que forma o atraviesa una frontera internacional, incluir en él las aguas de toda una cuenca hidrográfica o adoptar un criterio intermedio. UN وتقر هذه الجملة بأنه يجوز لدول المجرى المائي أن تقصر اتفاقها على المجرى الرئيسي لنهر يشكل حدودا دولية أو يعبرها، أو أن تجعله يشمل مياه حوض الصرف بكامله، أو أن تتخذ نهجا وسطا.
    Una ley que prohíba las conversiones constituiría una política del Estado encaminada a influir en el derecho de una persona a tener o adoptar una religión o creencia y por consiguiente no sería aceptable según las normas de derechos humanos. UN وأي قانون يحظر تغيير الدين سيشكل سياسة من قـِـبل الدولة للتأثير على رغبة الفرد في أن يدين بدين أو يعتنق معتقدا، وهو بالتالي غير مقبول بمقتضى قانون حقوق الإنسان.
    La idea de organizar debates de orientación abiertos a todos los Estados Miembros cuando el Consejo considere necesario para empezar a abordar una nueva situación o adoptar una decisión importante relacionada con una situación en examen parece particularmente interesante. UN وتبدو واعدة للغاية تلك الفكرة الخاصة بتنظيم حوارات إرشادية مفتوحة أمام جميع الدول اﻷعضاء وقتما يجد المجلس أن ثمة حاجة لبدء النظر في حالة جديدة أو اتخاذ قرار أساسي بشأن حالة قيد النظر.
    La Misión podrá destituir, o adoptar otras medidas disciplinarias adecuadas, al personal de la Policía del Ministerio del Interior que obstruya la aplicación del presente Acuerdo. UN ويحق لبعثة التنفيذ تسريح أي عنصر من عناصر شرطة وزارة الداخلية يعرقل تنفيذ هذا الاتفاق أو اتخاذ أي إجراء تأديبي مناسب.
    Preocupa al Comité que el temor de esas mujeres a ser expulsadas actúe como factor de disuasión que les impida solicitar asistencia o adoptar medidas para lograr la separación o el divorcio. UN وتخشـى اللجنة أن خوف هؤلاء النساء من الطرد يصدهـن عن التماس المساعدة أو اتخاذ خطوات لطلـب الانفصال أو الطلاق.
    Preocupa al Comité que el temor de esas mujeres a ser expulsadas actúe como factor de disuasión que les impida solicitar asistencia o adoptar medidas para lograr la separación o el divorcio. UN وتخشـى اللجنة أن خوف هؤلاء النساء من الطرد يصدهـن عن التماس المساعدة أو اتخاذ خطوات لطلـب الانفصال أو الطلاق.
    * Proponer ascensos por intermedio del mecanismo de nombramientos y promoción existente o adoptar medidas en relación con los ascensos, según proceda. UN اقتراح موظفين للترقية من خلال الآلية القائمة للتعيين والترقية أو اتخاذ إجراءات بشأن ترقية الموظفين، حسب الاقتضاء؛
    No obstante, esto no significa que pueda restringir todos los derechos, en particular ciertos derechos específicos, o adoptar medidas discriminatorias fundadas en diversos motivos. UN غير أن هذا لا يعني أنه يجوز لها تقييد كل الحقوق، بما في ذلك بعض الحقوق المحددة أو اتخاذ تدابير تمييزية بدعاوى مختلفة.
    Al examinar o adoptar resoluciones sobre la situación en países concretos o sobre cuestiones temáticas, se pide a los miembros de la Comisión que incluyan en ellas recomendaciones o referencias relativas a la protección de los niños afectados por conflictos armados. UN ولدى النظر أو اعتماد القرارات بشأن الحالات القطرية الخاصة أو القضايا المواضيعية، يشجع أعضاء اللجنة على تضمينها توصيات أو مراجع بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    El Equipo recomienda que se inste a los Estados a mejorar o adoptar las medidas para impedir estas evasiones a la prohibición de viajar. UN 130- ويوصي الفريق بتشجيع الدول على تحسين أو اعتماد تدابير لمعالجة هذه الأنواع من التحايل على حظر السفر.
    a) El Estado que pretende estudiar, desarrollar, adquirir o adoptar la nueva arma o el nuevo medio o método de guerra; UN (أ) الدولة التي تزمع دراسة أو تطوير أو اقتناء أو اعتماد سلاح أو وسيلة أو أسلوب حرب جديد؛
    En los casos de sucesión, los Estados deben hacer todo lo que esté a su alcance para proporcionar a las personas una nacionalidad o adoptar todas las medidas necesarias para que no pierdan su nacionalidad. UN وينبغي للدول في حالة الخلافة أن تبذل كل الجهود من أجل تمكين الأفراد من جنسية أو أن تتخذ جميع التدابير اللازمة حتى لا يفقد الأفراد جنسيتهم.
    - Las infracciones por las que el sindicato o asociación puede expulsar a un afiliado o adoptar otras medidas disciplinarias, las sanciones aplicables por cada infracción prevista y el procedimiento para el examen de los casos en que se aleguen infracciones contra las normas; UN المخالفات التي تجيز للنقابة أو الرابطة فصل أحد أعضائها أو أن تتخذ بحقه غير ذلك من الإجراءات التأديبية، والغرامات، التي تطبَّق بصدد قائمة من المخالفات، مع إجراءات النظر في الدعاوى المقامة على مخالفات النظام المدعى بها؛
    Además, consideró que impedir que una persona use prendas religiosas en público o en privado podía constituir una violación del párrafo 2 del artículo 18 del Pacto, que prohibía toda medida coercitiva que pudiera menoscabar la libertad de una persona de tener o adoptar una religión. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة أن منع شخص ما من ارتداء لباس ديني علناً أو سراً قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 18، التي تحظر تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يتدين أو يعتنق دينا ما.
    El Tribunal de la Familia podía también modificar en cualquier momento dichas disposiciones o adoptar cualquier otra que considerase apropiada. UN وبوسع محكمة شؤون اﻷسرة أن تغير مثل هذه اﻷحكام في أي وقت أو تتخذ أي اجراء مناسب آخر.
    No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من اﻹرغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    Los Estados deben eliminar todos los obstáculos innecesarios que se opongan a las personas que deseen cuidar o adoptar a un niño o a un adulto con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق.
    DATOS QUE DEBERA SUMINISTRAR EL FUNCIONARIO a) Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas deberán suministrar al Secretario General los datos que permitan determinar su situación administrativa conforme al Estatuto y el Reglamento del Personal o adoptar las disposiciones administrativas que requiera su nombramiento. UN )أ( يكون الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد مسؤولين عن تزويد اﻷمين العام بأية معلومات قد تطلب منهم بغرض تحديد مركزهم بموجب النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين أو لاستكمال الترتيبات اﻹدارية المتعلقة بتعيينهم.
    Para ello es preciso establecer o adoptar un sistema de clasificación de desechos peligrosos. UN وهذا يتطلب إنشاء أو اتباع نظام لتصنيف النفايات الخطرة. لذلك فإن الأمر يستلزم اتباع نظام للتصنيف.
    Enmendar o adoptar legislación para posibilitar el intercambio de información a nivel nacional e internacional según lo dispuesto en el artículo 14 UN تعديل أو إقرار تشريعات للتمكين من تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للمادة 4
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos entiende que el artículo 14 de la Convención está en conformidad con las disposiciones del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de 18 de diciembre de 1966, y que este artículo incluirá la libertad de un niño a tener o adoptar la religión o creencia que desee tan pronto como sea capaz de hacer esa elección habida cuenta de su edad o madurez. UN تفهم حكومة مملكة هولندا أن المادة ٤١ من الاتفاقية تتفق وأحكام المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المؤرخ في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١ وأن هذه المادة تشمل حرية الطفل في أن يتبع أو يتبنى دينا أو معتقدا من اختياره هو وذلك بمجرد أن يصبح قادرا على هذا الاختيار بالنظر إلى سنه أو نضجه.
    El SOVA informa también a los ministros competentes y a otros funcionarios de sus actividades a fin de que las autoridades competentes puedan proponer o adoptar ciertas medidas. UN كما ترسل الوكالة إلى الوزراء المختصين والمسؤولين الآخرين المعلومات التي تدخل ضمن نطاق عملهم حتى تقترح السلطات المختصة أو تعتمد بعض التدابير في هذا المضمار.
    El Grupo de Trabajo considera que esto es incompatible con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en virtud del cual nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o adoptar las creencias de su elección. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أي معتقد يختاره.
    La tercera fase trata de la asistencia prestada a legisladores y parlamentos nacionales para actualizar o adoptar legislación. UN وتهتم المرحلة الثالثة بمساعدة المشرّعين والبرلمانات الوطنية على تحديث التشريعات أو اعتمادها.
    Sin embargo, no es ésta la única cuestión que es preciso abordar, pues es también necesario determinar si el acreedor garantizado debería hacer una inscripción registral o adoptar alguna otra medida para lograr que la garantía real sobre el producto sea oponible a terceros. UN ولكن ليست هذه هي المسألة الوحيدة التي تحتاج إلى معالجة. فمن الضروري أيضا البت فيما إذا كان ينبغي للدائن المضمون أن يسجل أو يتخذ أي خطوة أخرى لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus