"o afiliación política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الانتماء السياسي
        
    • أو انتمائهم السياسي
        
    • أو السياسي
        
    Todos los empleados se benefician de estos planes, sin distinción de sexo, credo, religión o afiliación política. UN ويستفيد جميع الموظفين من هذه البرامج بصرف النظر عن نوع الجنس، أو المعتقد، أو الدين، أو الانتماء السياسي.
    Contiene la Declaración de derechos y libertades fundamentales y garantiza el derecho a la vida y la libertad personal, así como la protección de la esclavitud y el trabajo forzoso, el trato inhumano, la privación de bienes, los registros o allanamientos arbitrarios y la discriminación por motivos de raza o afiliación política, entre otros. UN ويحتوي على إعلان للحقوق والحريات الأساسية. ويضمن الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية، فضلاً عن الحماية من الرق والسخرة، ومن المعاملة اللاإنسانية والحرمان من الملكية، ويحمي الشخص من تفتيش أو اقتحام بيته على نحو تعسفي ومن التمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي أو غير ذلك.
    8. El Comité valora las instrucciones de procedimiento normalizadas emitidas por la Comisión Nacional de Policía para asegurar que el proceso de reclutamiento, selección y nombramiento del personal de la Policía Nacional de Filipinas se desarrolle sin discriminación por motivos de género, religión, origen étnico o afiliación política. UN 8- وتعرب اللجنة عن تقديرها للتعليمات الإجرائية الاعتيادية التي أصدرتها لجنة الشرطة الوطنية ضماناً لعدم تعرض العاملين في الشرطة الوطنية الفلبينية للتمييز على أساس الجنس أو الدين أو الأصل الإثني أو الانتماء السياسي لدى توظيفهم واختيارهم وتعيينهم.
    A este respecto, destacaron la necesidad de que el Gobierno aplique las recomendaciones de la Comisión Nacional de Investigación para asegurar que todos rindan cuentas de sus actos, con independencia de su situación o afiliación política. UN وشددوا على ضرورة قيام الحكومة بمتابعة توصيات اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق لمحاسبة جميع الجناة، بصرف النظر عن مركزهم أو انتمائهم السياسي.
    El enjuiciamiento de los presuntos autores de violaciones de los derechos humanos cometidas durante la crisis postelectoral, independientemente de su estatus o afiliación política, contribuiría en gran medida a restañar las heridas del pasado y promover la reconciliación. UN ٧٥ - ويمكن إعطاء دفع لعملية المصالحة والمساهمة بقوة في بلسمة جراح الماضي بمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بصرف النظر عن مكانتهم أو انتمائهم السياسي.
    A cualquier persona se le puede exigir que responda de dichos delitos, independientemente de su sexo, raza, religión o afiliación política. UN ويجوز استدعاء أي شخص لسؤاله عن تلك الجرائم، بغض النظر عن نوع الجنس، أو العرق أو الانتماء الديني أو السياسي.
    La discriminación contra los candidatos que reúnen las condiciones para presentarse a cargos públicos como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la ascendencia o afiliación política está prohibida. UN ويحظر التمييز ضد المرشحين المؤهلين لتقلد وظائف عامة لأسباب مثل مستوى التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي().
    En el proyecto de Ley, que actualmente es objeto de consideración por el Gobierno recientemente elegido, también se analizan cuestiones como la discriminación respecto del empleo mediante la igualdad de trato independientemente de la raza, el color, el sexo, el credo religioso, el origen étnico, la nacionalidad, la opinión o afiliación política, la discapacidad, la responsabilidad familiar, el embarazo, el estado civil o la edad. UN ويعالج مشروع القانون، المعروض حاليا على الحكومة المنتخبة حديثا، مسائل التمييز في مجال التوظيف بالنص على المساواة في المعاملة بصرف النظر عن العرق أو اللون أو نوع الجنس أو المعتقدات الدينية أو الأصل العرقي أو الجنسية، أو الرأي أو الانتماء السياسي أو العجز أو المسؤوليات العائلية أو الحمل أو الحالة الزوجية أو السن.
    8) El Comité valora las instrucciones de procedimiento normalizadas emitidas por la Comisión Nacional de Policía para asegurar que el proceso de reclutamiento, selección y nombramiento del personal de la Policía Nacional de Filipinas se desarrolle sin discriminación por motivos de género, religión, origen étnico o afiliación política. UN (8) وتعرب اللجنة عن تقديرها للتعليمات الإجرائية الاعتيادية التي أصدرتها لجنة الشرطة الوطنية ضماناً لعدم تعرض العاملين في الشرطة الوطنية الفلبينية للتمييز على أسـاس الجنس أو الدين أو الأصل الإثني أو الانتماء السياسي لدى توظيفهم واختيارهم وتعيينهم.
    La reconciliación también se fortalecería mediante la intensificación de los esfuerzos para asegurar la puntualidad, la imparcialidad y la percepción de equidad de los procesos judiciales contra los presuntos autores de violaciones de los derechos humanos cometidas durante la crisis poselectoral, independientemente de su estatus o afiliación política. UN 83 - ومن الممكن تعزيز المصالحة أيضا بزيادة الجهود الرامية إلى ضمان حسن توقيت تنفيذ الإجراءات القضائية ضد الجناة المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وحياد هذه الإجراءات ووضوح نزاهتها، بصرف النظر عن وضع المشتبه فيهم أو انتمائهم السياسي.
    Las directrices de aplicación e interpretación del principio 5 del Código señalan, entre otras cosas, que los medios de comunicación no publicarán material cuyo objetivo sea incitar a la hostilidad y al odio contra personas debido a su raza, etnia, nacionalidad, sexo, discapacidad física, religión o afiliación política. UN وتفيد المبادئ التوجيهية لتنفيذ وتفسير المبدأ 5 من المدونة، من جملة أمور، بأنه لا يجوز لوسائط الإعلام نشر مواد الغرض منها نشر العداوة أو الكراهية ضد أناس ما بسبب عنصرهم أو خلفيتهم الإثنية أو جنسيتهم أو جنسهم أو إعاقتهم البدنية أو انتمائهم الديني أو السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus