No podrá invocarse consideración alguna que pueda servir para justificar el recurso a la amenaza o al uso de la fuerza en contravención de este principio. | UN | ولا يجوز التذرع بأي اعتبارات لتبرير اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بما يخالف هذا المبدأ. |
En este contexto, afirman que todo Estado deberá abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de cualquier otra manera incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكدون، في هذا السياق، وجوب أن تمتنع جميع الدول عن التهديد بالقوة أو استعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة أو بأي طريقة أخرى تتعارض مع مقاصد اﻷمم المتحدة. |
Ha mantenido inalterable adhesión a los propósitos y principios de la Carta, entre los que se destacan la abstención de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial de cualquier Estado, así como la obligación de arreglar las controversias internacionales exclusivamente por medios pacíficos. | UN | وأعربــت عن تمسكها بمقاصد ومبادئ الميثاق بما فيها عدم اللجوء إلى التهديد بالقوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة أخرى، والالتزام بحل المنازعات الدولية بالطرق السلمية وحدها. |
ABSTENCIÓN DE RECURRIR A LA AMENAZA o al uso DE LA FUERZA | UN | الامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها |
:: La renuncia a la amenaza o al uso de la fuerza | UN | :: التخلي عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها |
:: La renuncia a la amenaza o al uso de la fuerza | UN | :: التخلي عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها |
Esas economías también afectarían a los gastos adicionales asociados al aumento del tiempo de reuniones o al uso de grupos de trabajo paralelos. | UN | وستؤثر هذه الوفورات أيضا على التكاليف الإضافية المرتبطة بتمديد وقت الاجتماعات أو استخدام غرف مزدوجة للاجتماعات. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todo Estado deberá abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todo Estado deberá abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة. |
En el párrafo 4 del Artículo 2, se prohíbe recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o en cualquier otra forma incompatible con los Propósitos de las Naciones Unidas. | UN | فبموجب الفقرة ٤ من المادة ٢، يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة أخرى أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todo Estado deberá abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todos los Estados deberán abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس أن على جميع الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todo Estado deberá abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todos los Estados deben abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no esté en concordancia con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس أن على جميع الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة. |
El compromiso de no recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza es la piedra angular de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويعتبر الالتزام بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها حجر الأساس للسلام والأمن الدوليين. |
Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، |
Recordando las obligaciones que han contraído esos países de abstenerse, en sus relaciones mutuas, de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de cualquier otro modo que sea incompatible con los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تذكﱢر بالتزاماتها بالامتناع، في علاقاتها المتبادلة، عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، |
Los principios cardinales de no recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza y el arreglo pacífico de las controversias internacionales son vinculantes para todos, en todo lugar y circunstancia. | UN | وإن المبادئ اﻷساسية المتصلة بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها والتسوية السلمية للمنازعات الدولية مبادئ ملزمة للجميع، في كل مكان وفي جميع الظروف. |
Esas economías también afectarían a los gastos adicionales asociados al aumento del tiempo de reuniones o al uso de grupos de trabajo paralelos. | UN | وستؤثر هذه الوفورات أيضا على التكاليف الإضافية المرتبطة بتمديد وقت الاجتماعات أو استخدام غرف مزدوجة للاجتماعات. |
b) El suministro de armas y equipo militar ni a la capacitación y asistencia técnicas destinados únicamente a prestar apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) o al uso de esta; | UN | (ب) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية، والتدريب التقني والمساعدة، المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛ |
Los impuestos y las tarifas pueden aplicarse en general al sector, mediante un impuesto a la ocupación de camas o impuestos de entrada y salida, a productos básicos específicos, por ejemplo, el combustible, a productos derivados, por ejemplo las descargas, o al uso de servicios de recreación, por ejemplo la entrada a parques nacionales; | UN | ويمكن فرض الضرائب والرسوم على القطاع بصورة عامة كضريبة المبيت أو الدخول والخروج، أو على سلع محددة كالوقود، أو على المخرجات مثل التصريفات، أو على استخدام المرافق كالدخول إلى المنتزهات الوطنية؛ `2` الحوافر والاتفاقات المالية. |
La libre corriente de información y el uso eficaz de las redes sociales para la organización no deberían impedirse, en particular recurriendo a restricciones generales a la expresión o al uso de Internet o las redes sociales como Facebook, Twitter o Blackberry. | UN | وينبغي عدم وقف التدفق الحر للمعلومات أو الاستخدام الفعال لوسائط الإعلام الاجتماعية للتنظيم، خاصة من خلال اللجوء إلى فرض قيود شاملة على التعبير أو على استعمال الإنترنت أو وسائط الإعلام الاجتماعية مثل فيسبوك أو تويتر أو بلاكبيري. |
Recordó que el anterior Relator Especial, en su informe preliminar de 1998, había declarado sin reservas que los Estados no podían recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza en el ejercicio de la protección diplomática. | UN | وذكّر بأن المقرر الخاص السابق قد أعلن في تقريره الأولي في عام 1998 دون أي تحفظ أنه لا يجوز للدول أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو إلى استعمالها بالفعل في ممارستها للحماية الدبلوماسية. |
a) Los suministros de armas y equipo militar y la capacitación y asistencia técnicas que se destinen exclusivamente a prestar apoyo a la misión a que se hace referencia en el párrafo 9 supra o al uso de ésta; o | UN | (أ) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية والتدريب التقني والمساعدة التقنية المخصصة حصرا لدعم البعثة المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه أو لاستخدامها من قبلها؛ أو |