El número de países que han adoptado medidas legislativas o algunas de las disposiciones del código internacional de comercialización de los sucedáneos de la leche materna se decuplicó en 1995. | UN | وزاد عدد البلدان التي اعتمدت قانونا أو بعض أحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن اﻷم بمقدار ١٠ بلدان في عام ١٩٩٥. |
Sería más práctico considerar, caso por caso, si un tratado específico o algunas de sus disposiciones se seguirían aplicando durante un conflicto armado. | UN | وقال إن الأجدى عمليا إفراد كل حالة على حدة عند النظر في استمرار نفاذ معاهدة محددة أو بعض أحكامها أثناء وقوع نزاع مسلح. |
En este caso la contención implica el precintado de un edificio completo o algunas de sus salas. | UN | ويعني الاحتواء هنا ختم مبنى بكامله أو بعض قاعاته. |
Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
La Mesa del Comité Intergubernamental de Negociación podrá recomendar al Comité Intergubernamental de Negociación la suspención temporal de la participación del experto en todas o algunas de las actividades del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos. | UN | ويجوز لمكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن يوصي لجنة التفاوض الحكومية الدولية بوقف اشتراك ذلك الخبير مؤقتاً في بعض أو كل أنشطة اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. |
Si la violación de una obligación que existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto fuera cometida por una organización internacional, ¿podrían las demás organizaciones o algunas de ellas formular una reclamación análoga? | UN | ففي حال إخلال منظمة دولية بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل، هل يحق للمنظمات الأخرى أو لبعضها أن تتقدم بمطالبة مماثلة؟ |
Los testimonios de cinco agentes policiales, tomados individualmente, señalaron que el autor contó con un abogado y fue informado de sus derechos, incluido el de redactar o dictar la declaración o algunas de sus contestaciones. | UN | وقد أدلى خمسة من ضباط الشرطة بشهادتهم، كل على حدة، وأفادوا بأن صاحب الشكوى كان يمثله محام وأُبلغ بحقوقه، بما فيها الحق في صياغة أو إملاء أقواله أو بعض ردوده. |
De las 32 Partes que habían notificado exportaciones correspondientes a 2012, 29 habían especificado los destinos de todas o algunas de las exportaciones y el 98% de las exportaciones, por peso, tenían indicado sus países de destino. | UN | ومن بين الأطراف الاثنين والثلاثين الذين أبلغوا عن صادرات في عام 2012، حدد 29 منها المقاصد المحددة لجميع أو بعض الصادرات، وجرى تحديد مقاصد 98 في المائة من الصادرات بحسب الوزن. |
Sin embargo, otros miembros seguían considerando más útil enumerar los factores que podrían llevar a la conclusión de que un tratado o algunas de sus disposiciones deberían continuar en vigor o deberían ser objeto de suspensión o terminación de su aplicación en caso de conflicto armado. | UN | ورأى آخرون أنه من الأجدى تعداد العوامل التي يستنتج منها وجوب استمرار تطبيق معاهدة ما أو بعض أحكامها أو تعليقها أو إنهائها في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Otro enfoque propuesto consistía en enumerar los factores que podían conducir a la conclusión de que un tratado o algunas de sus disposiciones debían mantenerse o bien suspenderse o terminarse en caso de conflicto armado. | UN | وطرح اقتراح آخر بشأن نهج يدعو إلى تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استمرار معاهدة ما أو بعض من أحكامها أو وقف أو تعليق هذه الأحكام في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Señalamos también que, en virtud del artículo 4 de la Ley de residencia de extranjeros, el Inspector General de Policía y Aduanas está autorizado a eximir por motivos humanitarios del cumplimiento de todas o algunas de las condiciones impuestas para obtener la residencia. | UN | كما نشير إلى أن قانون إقامة الأجانب يجيز في المادة 4 منه للمفتش العام للشرطة والجمارك استثناء أشخاص من كل أو بعض شروط الإقامة لأسباب إنسانية. |
Por ejemplo, un Estado o una organización internacional no debe estar facultado para formular una declaración interpretativa en relación con un tratado o algunas de sus disposiciones en el contexto de un proceso de solución de una controversia que se refiera a su interpretación. | UN | على سبيل المثال، لا ينبغي أن تكون الدولة أو المنظمة الدولية قادرة على تقديم إعلان تفسيري إزاء معاهدة أو بعض من أحكامها في سياق عملية لتسوية منازعات تتعلق بتفسيراتها. |
Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
Todas estas limitaciones o algunas de ellas se presentaron en temas como: | UN | وكل جوانب النقص هذه أو بعضها يظهر في مسائل من قبيل ما يلي: |
3. Existencia y tipo de servicios especializados en relación con los pueblos indígenas en todas o algunas de las siguientes esferas de gobierno (artículos 22 y 27). | UN | 3 - وجود ما يلي وتوافر خبرة فيه فيما يخص الشعوب الأصلية في جميع المجالات الحكومية التالية أو بعضها (المادتان 22 و 27) |
3) En segundo lugar, las partes, o algunas de ellas, pueden concluir un acuerdo para interpretar un tratado concluido entre ellas con anterioridad. | UN | 3) ثانياً، يمكن أن تعقد الأطراف، أو بعضها()، اتفاقا لأغراض تفسير معاهدة عقدتها سابقا فيما بينها. |
En segundo lugar, las partes, o algunas de ellas, pueden concluir un acuerdo para interpretar un tratado concluido entre ellas con anterioridad. | UN | 99- ثانيا، يمكن أن تبرم الأطراف، أو بعضها على الأقل،() اتفاقا لأغراض تفسير معاهدة أبرمتها سابقا فيما بينها. |
- Suspender la licencia bancaria por un período de hasta seis meses con la posibilidad de que se nombre una administración provisional y limitando de todas o algunas de las operaciones previstas en la licencia; | UN | :: تعليق التراخيص لفترة قد تصل إلى ستة أشهر؛ فضلا عن تعيين جهاز إداري مؤقت لفترة قد تصل إلى ستة أشهر وفرض قيود على بعض أو جميع المعاملات التي تشملها التراخيص؛ |
La Mesa de la Conferencia de las Partes podrá recomendar a la Conferencia de las Partes la suspensión temporal de la participación del experto en todas o algunas de las actividades del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos. | UN | ويجوز لمكتب مؤتمر الأطراف أن يوصي مؤتمر الأطراف بوقف اشتراك ذلك الخبير مؤقتاً في بعض أو كل أنشطة اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية. |
Cada vez se acepta más que quizá sea posible desvincular las cuestiones fundamentales si se entiende que el tratado de prohibición de la producción de material fisionable se negociará al mismo tiempo que se tratan en menor medida y de algún modo las otras tres cuestiones fundamentales o algunas de ellas. | UN | هناك اتفاق متعاظم على أنه قد يمكن فك الصلات بين المسائل الأساسية عن طريق التفاهم على أنه سيتم التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بالتلازم مع شكل معالجة أدنى لجميع المسائل الأساسية الثلاث الأخرى أو لبعضها. |