La ley autoriza también al Registrador a suspender o anular el registro de un sindicato que contravenga las disposiciones de la ley o de sus reglamentos. | UN | ويخول قانون النقابات، أيضاً، أمين السجل تعليق أو إلغاء تسجيل نقابة ما بسبب انتهاكها لأحكام القانون أو أنظمته. |
Cabe destacar que la decisión de convocar o anular una reunión o una serie de reuniones es de competencia exclusiva de los Estados Miembros. | UN | وينبغي التشديد على أن قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات يدخل بالكامل ضمن صلاحيات الدول الأعضاء. |
Sin embargo, hubo acuerdo también en que debía dejarse en claro en el proyecto de convención que no se tenía por objeto desconocer esa práctica o anular una promesa de pago cuyo emisor y beneficiario fueran sucursales de la misma entidad jurídica. | UN | ومع ذلك تم الاتفاق أيضا على أن يوضح مشروع الاتفاقية أن القصد ليس عدم السماح بتلك الممارسة أو إبطال صلاحية تعهد يكون مصدره والمستفيد منه فرعين للكيان القانوني ذاته. |
De acuerdo con esa propia resolución, los países que estuviesen aplicando ese tipo de acciones, debían tomar las medidas necesarias para eliminar o anular el efecto de ese tipo de leyes. | UN | ويتفق مع هذا القرار نفسه، أن الدول التي تطبق هذا النوع من اﻹجراءات عليها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء أو إبطال مفعول تلك القوانين. |
El tribunal debe modificar o anular la privación o limitación si los motivos que la ocasionaron han cambiado o cesado. | UN | وتعدل المحكمة أو تلغي سحب الأهلية أو الحد منها إذا تغيرت أسبابهما أو لم يعد لها وجود. |
Toda distinción, exclusión o restricción puede constituir una vulneración, si tiene el efecto o la intención de menoscabar o anular el ejercicio de un derecho por determinar individuos. | UN | وأي تمييز أو استبعاد أو تقييد قد يشكل انتهاكا إذا كان من أثره أو من نيته إضعاف أو إحباط ممارسة أي حق من جانب أي فرد بعينه. |
Este paso ofrece a los directivos la oportunidad de corregir o anular decisiones cuando se considere necesario. | UN | وتتيح هذه الخطوة الفرصة أمام الإدارة لتصحيح أو إلغاء القرارات عند الاقتضاء. |
De esta manera, se ha iniciado la revisión del Código de Familia y el Código Civil, para modificar o anular los artículos que van en contra de los derechos de las mujeres. | UN | وبهذه الطريقة بدأت عملية تنقيح قانون الأسرة والقانون المدني، من أجل تعديل أو إلغاء المواد التي تخالف حقوق المرأة. |
Por intermediación de un juez, tiene la posibilidad de neutralizar el ejercicio de un poder por el marido o anular un acto cometido por él con fraude o sin tener en cuenta el interés de la familia. | UN | فبإمكانها إلغاء ممارسة سلطة ما أو إلغاء عقد بوساطة القاضي بعد لجوء الزوج إلى الغش أو تجاهله لمصالح الأسرة؛ |
Goza de todas las facultades y poderes discrecionales conferidos al autor inicial de la decisión, y puede confirmar, modificar o anular decisiones sometidas a apelación. | UN | ويملك المجلس جميع السلطات الفعلية والتقديرية المخولة لصاحب القرار اﻷصلي، ويجوز له تأييد أو تغيير أو إلغاء القرارات موضوع الطعن. |
La CP/RP podrá modificar o anular las decisiones u otras medidas de la junta ejecutiva. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول تعديل أو إلغاء أي قرار أو إجراء آخر يتخذه المجلس التنفيذي. |
3. Las medidas adoptadas para revisar las políticas gubernamentales nacionales y locales, y para enmendar, derogar o anular las leyes y las disposiciones reglamentarias que tengan como consecuencia crear la discriminación racial o perpetuarla donde ya exista; | UN | 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛ |
3. Las medidas adoptadas para revisar las políticas gubernamentales nacionales y locales, y para enmendar, derogar o anular las leyes y las disposiciones reglamentarias que tengan como consecuencia crear la discriminación racial o perpetuarla donde ya exista; | UN | 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛ |
3. Las medidas adoptadas para revisar las políticas gubernamentales nacionales y locales, y para enmendar, derogar o anular las leyes y las disposiciones reglamentarias que tengan como consecuencia crear la discriminación racial o perpetuarla donde ya exista; | UN | 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛ |
- El recurso ante la justicia administrativa para invalidar o anular actos administrativos que violen un derecho del administrado. | UN | - القاضي الإداري لإلغاء أو إبطال مفعول الإجراءات الإدارية التي انتهكت حقا من حقوق المرؤوس. |
3. Las medidas adoptadas para revisar las políticas gubernamentales nacionales y locales, y para enmendar, derogar o anular las leyes y las disposiciones reglamentarias que tengan como consecuencia crear la discriminación racial o perpetuarla donde ya exista; | UN | 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛ |
En otro informe el Secretario General señaló algunos factores que pueden reducir o anular los efectos económicos positivos que se espera produzcan las empresas transnacionales en la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي تقرير آخر، أشار اﻷمين العام إلى بعض العوامل التي يمكن أن تضعف أو تلغي اﻵثار الاقتصادية اﻹيجابية التي ينتظر أن تحققها الشركات عبر الوطنية من حيث الحق في التنمية. |
d) En el artículo 1 se aclara que esa distinción, exclusión o restricción constituye violación, cuando tiene como resultado -- efecto objetivo -- o por objeto -- intención discriminatoria -- menoscabar o anular el ejercicio de todos los derechos de la mujer. | UN | (د) وتوضح المادة الأولى أن حالات التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد هذه تشكّل انتهاكات، سواء كان توهين أو إحباط ممارسة المرأة جميع حقوقها يعدّ من آثارها، أو من نتائجها الموضوعية، أو من قصائدها وأغراضها التمييزية. |
Se reconoce que la violencia por motivos de género puede menoscabar o anular el goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | ومن المعترف به أن العنف القائم على نوع الجنس قد يضعف أو يلغي تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En todo momento las Partes podrán efectuar nuevos nombramientos o anular los efectuados con anterioridad en relación con la lista, notificándolo a la Secretaría Permanente por vía diplomática. | UN | ٥ - يحق لﻷطراف في أي وقت من اﻷوقات تقديم ترشيحات جديدة أو سحب ترشيحات سابقة للقائمة بالقيام، بواسطة الطرق الدبلوماسية، بإبلاغ اﻷمانة الدائمة بذلك. |
" toda distinción, exclusión o restricción basada en el sexo que tenga por objeto o por resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio por la mujer, independientemente de su estado civil, sobre la base de la igualdad del hombre y la mujer, de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las esferas política, económica, social, cultural y civil o en cualquier otra esfera. " | UN | " أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتم على أساس الجنس ويكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف للمرأة، على أساس تساوي الرجل والمرأة، بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو في أي ميدان آخر، أو ابطال الاعتراف للمرأة بهذه الحقوق أو تمتعها بها وممارستها لها، بغض النظر عن حالتها الزوجية " . |
La apelación es examinada por una instancia judicial inmediatamente superior que puede confirmar, revocar o anular la sentencia y ordenar un nuevo juicio. | UN | ويبتُّ في هذا الطعن في محكمة أعلى مباشرة يمكنها أن تدعم أو تنقض أو تبطل الحكم وأن تأمر بإعادة المحاكمة. |
El Gobierno de China ha decidido condonar o anular de algún otro modo en los años venideros todos los préstamos sin intereses o con bajos intereses que el Gobierno ha otorgado a los países pobres y muy endeudados que mantienen relaciones diplomáticas con China y que no hayan podido reembolsarlos al vencimiento antes de finalizar 2004. | UN | وقد قررت الحكومة الصينية أن تشطب أو أن تلغي بطريقة أخرى في السنوات القادمة جميع القروض الحكومية التي بدون فائدة أو بفائدة منخفضة، المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمرتبطة بعلاقات دبلوماسية مع الصين، والتي عجزت عن السداد في المواعيد المحددة بنهاية عام 2004. |
La Junta podrá confirmar, modificar o anular cualquier decisión de la autoridad designada de negar, suspender, revocar o dejar sin efecto una licencia. | UN | ويجوز للمجلس أن يؤيد أو يعدل أو يلغي أي قرار اتخذته الهيئة المعنية برفض إصدار ترخيص أو تعليقه أو إلغائه أو وقف العمل به. |
Hay que distinguir entre esta discriminación y la discriminación contra la mujer que tiene por objeto o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio por la mujer de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las esferas política, económica, social, cultural y civil o en cualquier otra esfera, como establece el artículo 1 de la Convención. | UN | ولا بد من تمييز هذا عن التمييز ضد المرأة الذي يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف بما للمرأة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو في أي ميدان آخر، أو عدم الاعتراف بما للمرأة من هذه الحقوق أو تمتعها بها أو ممارستها لها. |