"o apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الدعم
        
    • أو دعم
        
    • أو تقديم الدعم
        
    • أو دعمها
        
    • أو دعما
        
    • أو إعالة
        
    • أو تأييدهم
        
    • أو بدعم
        
    • أو تأييد
        
    • أو دعمهم
        
    • أو للدعم
        
    • أو بالدعم
        
    La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    Esto a menudo condujo a un proceso relativamente cerrado, que contaba con escasa respuesta o apoyo del público. UN وأدى ذلك غالبا إلى عملية مغلقة نسبيا لا تولد قدرا يذكر من الاستجابة أو الدعم على صعيد عام.
    . Uno de ellos sugirió, sin embargo, que en el caso de los crímenes, el Estado lesionado pudiese exigir una acción o apoyo urgente por parte de la institución internacional apropiada, de ámbito mundial o regional. UN بيد أن أحدهم رأى أنه، في حالة الجناية، ينبغي أن تكون الدولة المضرورة قادرة على أن تطلب اجراءات عاجلة أو الدعم من المؤسسة الدولية المختصة، سواء كانت عالمية أو إقليمية.
    Es posible que ni siquiera deseen pedir ayuda o apoyo a los adultos. UN وقد لا يرغبون في الحصول على مساعدة أو دعم من الكبار.
    El Brasil no tiene ninguna confirmación de casos de actividades terroristas en el territorio, financiación de actividades terroristas, reclutamiento de personas para realizar actividades terroristas o apoyo a terroristas u organizaciones terroristas. UN ليس لدى البرازيل ما يؤكد وجود حالات من أنشطة الإرهاب في إقليمها، أو تمويل لأنشطة إرهابية، أو تجنيد أشخاص لأنشطة إرهابية، أو دعم لإرهابيين أو لمنظمات إرهابية.
    Estos esfuerzos se han visto facilitados por la reciente proliferación de organizaciones interesadas en prestar asistencia o apoyo electorales y capaces de hacerlo. UN ومما يعضد هذه الجهود ما حدث مؤخرا من انتشار المنظمات المهتمة بتقديم المساعدة الانتخابية أو الدعم الانتخابي والقادرة على ذلك.
    Botswana nunca ha prestado en forma alguna asistencia o apoyo a entidades o personas involucradas en actividades terroristas. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    La Organización es un asociado fundamental de la Corte Penal Internacional sobre el terreno, y quizá pueda ofrecer a la Corte pruebas o apoyo logístico. UN فالمنظمة الدولية شريك هام للمحكمة في الميدان، حيث أنها يمكن أن تستطيع توفير الأدلة أو الدعم اللوجستي للمحكمة.
    A pesar de su trascendencia, esta cuestión no ha recibido la debida atención o apoyo. UN وعلى الرغم من أهمية هذه القضية، فإنها لم تحظ بالاهتمام أو الدعم.
    El número de países aumentará gradualmente a medida que se disponga de más financiación o apoyo técnico. UN وسيتم تدريجيا زيادة عدد البلدان مع توافر المزيد من التمويل أو الدعم التقني.
    :: Abstenerse de tolerar o prestar asistencia o apoyo a cualquier tipo de grupo armado; UN عدم التسامح مع الجماعات المسلحة والامتناع عن تزويدها بالمساعدة أو الدعم أيّاً كان نوعه؛
    La gestión de esas instalaciones se ha dejado exclusivamente a cargo de las administraciones de la CEPA y de la CESPAP, como función añadida a sus programas de trabajo sustantivos, y esas comisiones han recibido poca orientación o apoyo en relación con la explotación de esos centros. UN وتُركت ﻹدارتي اللجنتين مهمة إدارة المرفقين بشكل منعزل كنشاط إضافي لبرنامجي عملهما الموضوعيين، وقلما تم تزويدهما بالمشورة أو الدعم التشغيليين.
    El término " protección social " suele interpretarse mal y son ocho, al menos, las oficinas en los países que han informado sobre los progresos en materia de preparación para casos de desastre o apoyo humanitario. UN 212- ويُساء فهم عبارة " الحماية الاجتماعية " على نطاق واسع، إذ أبلغ ما لا يقل عن 8 مكاتب قطرية عن إحراز تقدم في مجال التأهب للكوارث أو الدعم الإنساني.
    Afirmó, asimismo, que esa cooperación incluye extradiciones de supuestos terroristas, cooperación en materia judicial e intercambio de información, y que el Sudán no se convertirá en un refugio en el que dar entrenamiento, financiación o apoyo a cualquier individuo o grupo involucrado en operaciones terroristas. UN وأكد أن ذلك التعاون يتضمن تسليم المشتبه بهم والتعاون القضائي وتبادل المعلومات. وإن حكومة السودان لن تمنح الملاذ الآمن أو التدريب أو التمويل أو الدعم لأي أفراد أو مجموعات متورطة في عمليات إرهابية.
    Esas actividades o apoyo están prohibidos por ley en Chipre. UN ويحظر القانون القبرصي أي نشاط أو دعم من هذا النوع.
    En los seis años durante los cuales se ha enviado asesores de protección de menores no se han realizado en la Sede funciones expresas de orientación, coordinación o apoyo. UN وخلال السنوات الست التي مضت على إيفاد المستشارين في مجال حماية الأطفال، لم يقدم أي توجيه أو تنسيق أو دعم مكرس من المقر.
    Sin embargo, el Comité constata con preocupación que no existe un criterio nacional específico de atención o apoyo a las víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم وجود مفهوم وطني محدد لرعاية أو دعم ضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    * Señalar qué instituciones pueden proporcionar fondos o apoyo técnico y participar directamente en la ejecución de un proyecto o una actividad. UN ● تعيين مؤسسات قادرة على التمويل أو تقديم الدعم التقني، وقادرة على المشاركة مشاركة مباشرة في تنفيذ مشروع أو نشاط.
    Los dos países también se comprometieron a abstenerse de suministrar armas, fondos o apoyo de otro tipo a grupos armados. UN وتعهّد البلدان أيضا بالامتناع عن تسليح أيّ جماعات مسلحة أو تمويلها أو دعمها بأي شكل آخر.
    5. El empleo de la fuerza contra un gobierno que haya proporcionado armamentos o apoyo técnico a insurgentes en un tercer Estado; UN " ٥ - استخدام القوة ضد حكومة قدمت أسلحة أو دعما تقنيا لمتمردين في دولة ثالثة؛
    La legislación de Azerbaiyán establece la prestación de ayudas a los empleadores que creen puestos de trabajo específicos para los niños que no tengan padres o apoyo de los padres y para personas asimiladas. UN 253- ينص قانون أذربيجان على استحقاقات مناسبة لأصحاب العمل الذين يتيحون بصفةٍ خاصة فرص عملٍ للأطفال الذين فقدوا والديهم أو إعالة والديهم وللأفراد المدمجين في المجتمع.
    41. Amnistía Internacional manifestó su preocupación por las disposiciones de la Ley del orden público, en la que por ejemplo se definía como " procesión " a un conjunto de tan sólo dos personas que se " desplazaran como grupo " , sin previa autorización, para mostrar su oposición o apoyo a la opinión de alguien, promover una causa o conmemorar un acontecimiento. UN 41- وساور منظمة العفو الدولية القلق إزاء بعض الأحكام المنصوص عليها في قانون النظام العام الذي يعرف " المسيرة " بأنها عدد من الأشخاص يبدأ من اثنين يتحركون " أساساً بوصفهم مجموعة من الناس " لإظهار معارضتهم أو تأييدهم لرأي شخص من الأشخاص أو المجاهرة بقضية من القضايا أو تخليد ذكرى من الذكريات.
    El EPR ha matado a un número importante de civiles durante las operaciones de contrainsurgencia después de ataques de grupos armados que a veces contaron con participación o apoyo de algunos elementos de la población local. UN وقتلت أعداد كبيرة من المدنيين على أيدي الجيش الوطني الرواندي خلال عمليات قمع الانتفاضة عقب الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة، وهي عمليات نفذت أحيانا بمشاركة أو بدعم من بعض السكان المحليين.
    20. En cuanto a la abolición de la pena de muerte, el Gobierno señaló que parecía no haber consenso nacional o apoyo de los dos partidos. UN 20- وفيما يخص عقوبة الإعدام، لاحظت الحكومة أنه لا يوجد على ما يبدو توافق وطني أو تأييد من الحزبين لإلغاء عقوبة الإعدام.
    - La elaboración de una lista de personas y entidades, designadas por el Consejo de la Unión Europea, sujetas a la denegación de visado o la inmovilización de activos, bien por su fomento o apoyo a los programas de la República Popular Democrática de Corea mencionados anteriormente o porque proporcionan servicios financieros u otros recursos que puedan contribuir a dichos programas; UN - وضع قائمة، يقررها مجلس الاتحاد الأوروبي، للأشخاص أو الكيانات الخاضعين لحظر تأشيرة الدخول ولتجميد الأصول، سواء بسبب تشجيعهم أو دعمهم لبرامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المشار إليها أعلاه أو تقديمهم خدمات مالية أو غير ذلك من الموارد التي يمكن أن تُسهم في تلك البرامج؛
    Estas son situaciones en las que el UNIFEM utilizará sus recursos para atender a las solicitudes de presencia o apoyo en el país. UN إنها أحوال سوف يستخدم الصندوق فيها موارده للاستجابة للطلب، على الصعيد الوطني، لوجود الصندوق أو للدعم منه.
    Según información recibida por la Relatora Especial, se presume que algunos Estados han estado implicados en infracciones cometidas contra los defensores, al proporcionar armas o apoyo logístico a grupos armados no estatales o condonar sus acciones en forma explícita o implícita. UN وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى أن بعض الدول قد تورطت حسبما يُدعى في ارتكاب انتهاكات ضد مدافعين عن حقوق الإنسان من خلال تزويد جماعات مسلحة غير تابعة للدولة بالأسلحة و/أو بالدعم اللوجستي، أو من خلال التغاضي عن تصرفات تلك الجماعات صراحة أو ضمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus