"o autorización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو إذن
        
    • أو الإذن
        
    • أو أذون
        
    • أو ترخيص
        
    • أو الترخيص
        
    • أو الأذون
        
    • أو مأذون
        
    • أو تصريح
        
    • أو غير المأذون به
        
    • أو تصاريح
        
    • أو إذنا
        
    • وأذون
        
    • أو بإذن منها
        
    ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o UN `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    No se aplicará el requisito de notificación o autorización previa a sus movimientos ni a su derecho a permanecer en cualquier lugar. UN ولا تخضع تنقلاتهم وحقهم في المكوث في أي مكان ﻷي شرط باشعار أو إذن مسبق.
    ii) necesidad de tener una licencia o autorización para actuar como intermediario; o UN `2 ' اقتضاء الترخيص أو الإذن لأعمال السمسرة؛
    La concesión de licencia o autorización respecto de la fabricación de piezas y componentes se hará de conformidad con el derecho interno; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    Cada licencia o autorización de exportación, importación o tránsito contendrá la misma información, que, como mínimo, incluirá el país y la fecha de emisión, la fecha de expiración, el país de exportación, el país de importación, el destinatario final y la descripción y cantidad de los artículos. UN ويتعين أن يتضمن كل من رخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور نفس المعلومات، التي يتعين أن تبين، كحد أدنى، بلد وتاريخ الاصدار وتاريخ الانقضاء وبلد التصدير وبلد الاستيراد والمستلم النهائي ووصف الشحنة ومقدارها.
    1. Fotocopia de la decisión o autorización de constitución del club o la organización; UN ١ - صورة من قرار أو ترخيص إنشاء النادي أو الهيئة.
    Basándose en esta formulación, los representantes del Sindicato de Empleados llegan a la conclusión de que las huelgas están permitidas en casos extremos, a pesar de no haber disposiciones jurídicas sobre su prohibición o autorización efectivas. UN ومن هذا المنطلق، يخلص ممثلو نقابة المستخدمين إلى أن الإضرابات مسموح بها في الحالات القصوى فقط، وإن لم تكن هناك أحكام تشريعية تنص فعلياً على حظر الإضرابات أو الترخيص بها.
    Sírvase describir cualquier mecanismo adecuado para verificar la autenticidad de los documentos de licencia o autorización para la importación, exportación o tránsito de armas de fuego. UN رجاء تقديم موجز أيضا عن أي آليات ملائمة ترمي إلى التحقق من مدى مصداقية وثائق التراخيص أو الأذون المتعلقة باستيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها العابر.
    ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o UN `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    Suministro de información falsa que pueda influir indebidamente en la concesión de la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito UN تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    Falsificación o uso indebido de documentos con objeto de lograr que se conceda la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito UN تزوير وثائق أو إساءة استعمالها لغرض استصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    En particular, debe cumplirse plenamente cualquier norma relativa a la aprobación o autorización previa prevista en las leyes o reglamentos nacionales. UN وينبغي بصورة خاصة الامتثال تماماً لأي اشتراطات موافقة مُسبقة أو إذن مسبق تتطلبه القوانين أو الأنظمة الداخلية.
    El efectivo en bancos y en caja en moneda convertible son las divisas que se permite intercambiar libremente por otras divisas sin licencia o autorización. UN النقدية المودعة في البنوك والنقدية المتداولة، القابلة للتحويل، هي العملات التي يسمح بتحويلها بحرية إلى عملات أخرى دون ترخيص أو إذن.
    La concesión de licencia o autorización respecto de la fabricación de piezas y componentes se hará de conformidad con el derecho interno; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    Actos que entrañen el suministro de información falsa que pueda influir indebidamente en la concesión de la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito UN تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار الترخيص أو الإذن إما للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    Actos relacionados con la falsificación o el uso indebido de documentos con objeto de lograr que se conceda la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito UN تزوير وثائق أو إساءة استعمالها لغرض استصدار الترخيص أو الإذن إما بالصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    CNSNS: licencia o autorización previa. UN اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات: الترخيص أو الإذن المسبقان.
    Desde mediados de junio, no se certifica ningún desembolso o autorización de gastos para los proyectos ejecutados por el UNIFEM a menos que estén registrados en una hoja de trabajo en la que se detallen las asignaciones del año en curso, las autorizaciones solicitadas con anterioridad y actualmente, los gastos del año en curso hasta la fecha y el saldo, por partida presupuestaria. UN ومنذ منتصف حزيران/يونيه، لا يجري التصديق على أية مدفوعات أو أذون باﻹنفاق للمشاريع التي ينفذها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ما لم تكن مدونة في كشف يعرض بالتفصيل حسب بنود الميزانية، المبالغ المخصصة للسنة الراهنة وأذون اﻹنفاق السابقة والمطلوبة حاليا ونفقات السنة المنتهية ورصيد بنود الميزانية.
    ii) Sin licencia o autorización de la autoridad competente del Estado Parte en el que tenga lugar la fabricación o el montaje; o UN " `٢` دون اذن أو ترخيص من هيئة مختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    65. La delegación ha explicado que el visado de salida, o autorización para salir del país, se introdujo en el decenio de 1970, cuando había personas que no satisfacían los pagos por los recursos petroleros. UN ٥٦- ولقد شرح الوفد أن تأشيرة الخروج، أو الترخيص بمغادرة البلاد، قد بدأ العمل بها في السبعينات عندما كان اﻷشخاص يتوقفون عن الدفع فيما يتعلق بالموارد النفطية.
    Por lo que respecta a la autenticidad de los documentos de licencia o autorización de la importación, exportación o tránsito, la Fuerza de Policía mantiene registros con ejemplares de las firmas autorizadas con los que se coteja la documentación. UN فيما يختص بمدى مصداقية وثائق التراخيص أو الأذون اللازمة لعمليات الاستيراد أو التصدير أو النقل العابر، تحتفظ قوة الشرطة بملفات يودع بها عينات من توقيعات يجري على أساسها التدقيق في الوثائق.
    ii) Prohibir la pesca en alta mar a los buques que no tengan la licencia o autorización debidas o que pesquen de manera distinta a la establecida en los términos y condiciones de la licencia, autorización o permiso; UN ' ٢ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول بالصيد، أو الصيد في أعالي البحار بسفن تعمل خلافا ﻷحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    Las manifestaciones que se realizan sin notificación o autorización son dispersadas. UN وتُفرَّق المظاهرات العامة التي تُجرى دون إخطار أو تصريح.
    El Perú explicó que las disposiciones de la Convención en materia de asistencia judicial recíproca se aplicarían a los delitos contemplados en la legislación nacional (fabricación o montaje sin licencia o autorización y tráfico ilícito). UN وأوضحت بيرو أن أحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على الجرائم الجنائية المُحددة محليا (الصنع أو التجميع غير المرخص أو غير المأذون به والاتجار غير المشروع).
    La legislación vigente dispone que el nombre y el domicilio social de los intermediarios que operen con armas o que tengan licencia o autorización para importar armas deberán figurar en éstas y en cualquier otro documento de acompañamiento de esas operaciones. UN نعم تقضي القوانين القائمة كشف أسماء ومواقع السماسرة القائمين بمعاملات الأسلحة أو الذين يمتلكون تراخيص أو تصاريح استيراد للأسلحة وكذلك أية وثائق مصاحبة لهذه العمليات.
    Los Estados que ejercen control sobre los buques en la alta mar indican que también prohíben el transbordo en el mar o exigen una estrecha vigilancia o autorización previa para esta práctica. UN وأشارت الدول التي تمارس رقابة على السفن في أعالي البحار إلى أنها تحظر أيضا المسافنة في عرض البحر، أو تشترط رصدا عن كثب أو إذنا مسبقا للقيام بهذه الممارسة.
    [Deberían elaborarse medidas para velar por que las transferencias internacionales de armas se efectuaran únicamente con el consentimiento o autorización de los gobiernos de los países importadores y exportadores. UN ]ينبغي وضع تدابير لضمان عدم إتمام عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي إلا بموافقة حكومات البلدان المستوردة والمصدرة أو بإذن منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus