En algunos casos, los Estados también han aceptado asumir responsabilidad por la reparación de los daños reales causados por actividades de particulares dentro de su jurisdicción territorial o bajo su control. | UN | وفيما يتعلق بحوادث معدودة، قبلت الدول أيضا بالمسؤولية عن التعويض عن الضرر الفعلي الذي سببته أنشطة أشخاص عاديين يعملون ضمن نطاق ولايتها الإقليمية أو تحت سيطرتها. |
Un principio establecido por el derecho internacional prescribe que un Estado debe asegurar que las actividades que realiza dentro de su jurisdicción o bajo su control no deben causar daños dentro de otros Estados o de zonas que están fuera de los límites de su jurisdicción nacional. | UN | وثمة مبدأ راسخ في القانون الدولي يقضي بوجوب أن تضمن أي دولة أن ما تفعله داخل ولايتها أو تحت سيطرتها لا يسبب أي ضرر في دول أخرى أو في المناطق الخارجة عن ولايتها الوطنية. |
:: En caso de que una persona tenga en su poder o bajo su control fondos recibidos o solicitados en contravención de la presente Ley, dichos fondos serán confiscados por el Gobierno. | UN | :: حين تكون بحوزة الشخص أو تحت سيطرته أموال استُلمت أو طُلبت على نحو يخالف هذا القانون، تصادر الحكومة هذه الأموال. |
La prohibición se aplica a la adquisición de artículos de cualquier persona que se encuentre en la República Popular Democrática de Corea, cualquier persona jurídica perteneciente a la República Popular Democrática de Corea o bajo su control, o cualquier persona física o jurídica que actúe en nombre o por orden de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وينسحب الحظر على الشراء من أي شخص في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو أي كيان مملوك لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو خاضع لسيطرتها أو أي شخص أو كيان يعمل باسم نظامها أو بتوجيه منه. |
Como se indica en el párrafo 23 de la resolución 1483 (2003), esas personas y entidades incluyen al anterior Gobierno del Iraq y a los órganos, sociedades u organismos de este ubicados fuera del Iraq, así como a otros altos funcionarios del anterior régimen iraquí y miembros de su familia inmediata, incluidas las entidades de su propiedad o bajo su control directo o indirecto o el de personas que actúen en su nombre o a instancias suyas. | UN | ويشمل أولئك الأشخاص والكيانات، على النحو المبين في الفقرة 23 من القرار 1483 (2003)، حكومة العراق السابقة أو الهيئات أو الشركات أو الوكالات التابعة للحكومة السابقة والموجودة خارج العراق، فضلا عن كبار المسؤولين في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربين، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم. |
El genocidio se considerará imputable a un Estado en el caso y en la medida en que los actos materiales constitutivos de genocidio cometidos por órganos o personas que no sean los propios agentes del Estado se llevaran a cabo, total o parcialmente, siguiendo instrucciones o directrices del Estado o bajo su control efectivo. | UN | وسوف تعد الإبادة الجماعية عملا يعزى إلى الدولة إذا كانت الأعمال المادية التي شكلت الإبادة الجماعية وارتكبتها أجهزة أو أشخاص من غير أعوان الدولة قد تم القيام بها، كلها أو بعضها، بناء على تعليمات أو توجيهات تلك الدولة أو تحت سيطرتها الفعلية، وبقدر ما تكون كذلك. |
La Corte Internacional de Justicia ya ha confirmado que el derecho internacional consuetudinario obliga a los Estados a velar por que las actividades que se lleven acabo dentro de su jurisdicción o bajo su control respeten el medio ambiente de otros Estados. | UN | فقد سبق وأكدت محكمة العدل الدولية أن القانون الدولي العرفي يلزم الدول بكفالة أن تحترم الأنشطة التي تقام في نطاق ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بيئة الدول الأخرى. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del derecho internacional, los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus propios recursos en aplicación de su propia política ambiental y la obligación de asegurar que las actividades que se lleven a cabo dentro de su jurisdicción o bajo su control no perjudiquen al medio de otros Estados o de zonas situadas fuera de toda jurisdicción nacional. | UN | تتمتع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادىء القانون الدولي، بالحق السيادي في استغلال مواردها الخاصة بها طبقا لسياساتها البيئية، وعليها مسؤولية العمل على ألا تتسبب اﻷنشطة الواقعة في نطاق ولايتها أو تحت سيطرتها في اﻹضرار ببيئة دول أو مناطق أخرى خارج حدود الولاية الوطنية. |
2. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para garantizar que las actividades de investigación, desarrollo y utilización de la energía nuclear que se realicen dentro de su territorio o bajo su control obedezcan únicamente a fines no prohibidos por la presente Convención. | UN | ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير الضرورية لكفالة ألا يجري البحث و التطوير بشأن الطاقة النووية واستخدامها في إقليمها أو تحت سيطرتها إلا ﻷغراض ليست محظورة بموجب هذه الاتفاقية. |
La Junta consideró que no se habían protegido debidamente los activos de la Caja y recomienda que se examinen los contratos concertados con los custodios de la Caja para velar por que la cobertura de seguros de los activos de la Caja a cargo de los custodios o bajo su control sea suficiente. | UN | ٢٦ - وقد اعتبر المجلس أن أصول الصندوق لم تتوفر لها حماية كافية، وهو يوصي بإعادة النظر في العقود المبرمة مع الجهات الحافظة بغية توفير تغطية تأمين كافية ﻷصول الصندوق الموجودة في حيازتها أو تحت سيطرتها. |
Al respecto, se debería mencionar el principio 21 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano de 1972, en que se proclama que los Estados tienen la obligación de asegurar que las actividades que se lleven a cabo dentro de su jurisdicción o bajo su control no perjudiquen al medio de otros Estados o de zonas situadas fuera de toda jurisdicción nacional. | UN | ويتعين في هذا الصدد إيراد إشارة إلى المبدأ ٢١ في إعلان استكهولم لعام ١٩٧٢ بشأن البيئة البشرية الذي ينص على مسؤولية الدول في التأكد من عدم تسبب اﻷنشطة التي تنفذ ضمن ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها في اﻹضرار بالبيئة في الدول اﻷخرى، أو اﻹضرار بالمناطق الواقعة خارج حدود اختصاصها الوطني. |
1.2 El artículo 20 dispone que todo titular de una licencia que tenga en su poder o bajo su control materiales radiactivos o nucleares deben notificar a las autoridades competentes. | UN | 1-2 تشترط المادة 20 بيانا يقدمه كل شخص تكون في حوزته أو تحت سيطرته مواد مشعة أو نووية. |
El Fiscal General, en el caso de una persona acusada o por acusar de un delito de esa índole, puede solicitar al tribunal y éste ordenar la congelación de los bienes de esa persona o de los bienes que estén en su posesión o bajo su control. | UN | ويجوز للمحكمة، بناء على طلب من مدير مكاتب النيابة العامة، أن تصدر أمرا بتجميد ممتلكات ذلك الشخص أو ما يكون في حوزته أو تحت سيطرته من الممتلكات، عندما يتوافر الاقتناع لدى رئيس مكاتب النيابة العامة بأن ذلك الشخص متهم بارتكابه جناية من هذا القبيل أو على وشك توجيه الاتهام إليه بارتكابها. |
Artículo 40: Toda persona que en una " zona de seguridad " porte o tenga en su poder o bajo su control un arma de fuego, municiones o explosivos sin autorización legal para ello estará cometiendo un delito punible con la pena de muerte. | UN | 7 - المادة 40 - أي شخص، في أي " منطقة أمنية " ، يحمل أو بحوزته أو تحت سيطرته أي سلاح ناري/ذخيرة/متفجرات من دون سلطة شرعية يعتبر مذنبا بارتكاب جريمة يعاقب عليها بالإعدام. |
Está prohibido realizar actividades de adquisición con cualquier destinatario o ciudadano de la República Popular Democrática de Corea, cualquier persona jurídica perteneciente a la República Popular Democrática de Corea o bajo su control, o cualquier persona física o jurídica que actúe en nombre o por orden del régimen de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وينسحب الحظر على الشراء من أي جهة أو مواطن في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو أي كيان مملوك لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو خاضع لسيطرتها أو أي شخص أو كيان يعمل باسم نظامها أو بتوجيه منه. |
Como se indica en el párrafo 23 de la resolución 1483 (2003), esas personas y entidades incluyen al anterior Gobierno del Iraq o a los órganos, sociedades u organismos de éste ubicados fuera del Iraq, así como a otros altos funcionarios del anterior régimen iraquí o miembros de su familia inmediata, incluidas las entidades de su propiedad o bajo su control directo o indirecto o de personas que actúen en su nombre o a instancias suyas. | UN | ويشمل أولئك الأفراد والكيانات، على النحو المبين في الفقرة 23 من القرار 1483 (2003)، حكومة العراق السابقة أو الهيئات أو الشركات أو الوكالات الحكومية الموجودة خارج العراق، فضلا عن كبار المسؤولين في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربين، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم. |
C) Si la defensa hace una solicitud con arreglo al párrafo B) del artículo 82, el Fiscal estará facultado para inspeccionar todos los libros, documentos, fotografías y objetos tangibles que se hallen en poder de la defensa o bajo su control y que se proponga usar como prueba en el juicio. | UN | )جيم( إذا قدم الدفاع طلبا بمقتضى المادة الفرعية )باء( من المادة ٨٢، كان للمدعي العام الحق في أن يفحص أية دفاتر أو مستندات أو صور فوتوغرافية أو أشياء ملموسة تكون في حوزة الدفاع أو تحت تصرفه أو يعتزم استخدامها كأدلة في أثناء المحاكمة. |
k) Elaborar un amplio marco normativo antes de planificar y ejecutar proyectos en los que participen empresas de su propiedad o bajo su control, o que reciban importantes apoyos y servicios de organismos estatales, estableciendo medidas adicionales para proteger los derechos de los pueblos indígenas; | UN | (ك) وضع إطار شامل للسياسات قبل تخطيط وإقامة مشاريع تشمل مؤسسات تجارية تملكها أو تسيطر عليها الدولة، أو تلقي دعما كبيرا من وكالات تابعة للدولة، يحدد خطوات إضافية لحماية حقوق الشعوب الأصلية؛ |
10. Solicita que todos los Estados, en particular Eritrea, otros Estados de la región y el Gobierno Federal de Transición velen por que todas las personas y entidades que estén dentro de su jurisdicción o bajo su control cooperen con el Grupo de Supervisión; | UN | 10 - يطلب أن تكفل جميع الدول، بما فيها إريتريا، والدول الأخرى في المنطقة والحكومة الاتحادية الانتقالية، تعاون الأفراد والكيانات المشمولين بولايتها القضائية أو الخاضعين لسيطرتها مع فريق الرصد؛ |
d) La aceptación de la responsabilidad por la integridad y la seguridad de la totalidad de las instalaciones y materiales biológicos que se encuentran en su territorio o bajo su control. | UN | (د) تحمل المسؤولية عن سلامة وأمن جميع المواد والمرافق البيولوجية الموجودة داخل إقليمها أو الواقعة تحت سيطرتها. |
Durante el período en que los desechos se encuentren en su posesión o bajo su control deberán también garantizar: | UN | وينبغي أيضاً أن يكفلوا ما يلي أثناء الفترة التي تكون فيها النفايات بحوزتهم و/أو تحت سيطرتهم: |
Es evidente que el sobrevuelo no autorizado del territorio de un Estado por aeronaves pertenecientes al Gobierno de otro o bajo su control quebranta directamente el principio del respeto de la soberanía territorial y entraña una responsabilidad en virtud del derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن التحليق دون إذن فوق إقليم أي دولة من جانب طائرات تخص حكومة دولة أخرى أو تخضع لسيطرتها ينتهك انتهاكا مباشرا مبدأ احترام السيادة الإقليمية ويستتبع المسؤولية عن ذلك بموجب القانون الدولي. |
En él se estipula que cada Estado Parte " adoptará las medidas necesarias para prohibir y prevenir " las actividades prohibidas en el territorio propio, " bajo su jurisdicción o bajo su control en cualquier lugar " . Leyendo atentamente el artículo IV, se observa que impone una obligación importante a los Estados Partes. | UN | فهي تنص على أن تتخذ كل دولة طرف من الدول الأطراف " كل التدابير اللازمة لحظر ومنع " الأنشطة المحظورة داخل إقليمها أو " في أي مكان خاضع لولايتها أو لرقابتها " ويتبين من قراءة المادة الرابعة قراءة متمعنة أنها تفرض التزاماً ذا شأن على الدول الأطراف: |
1. El artículo IV de la Convención obliga a cada Estado parte a adoptar " las medidas necesarias para prohibir y prevenir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención " de armas biológicas " en el territorio de dicho Estado, bajo su jurisdicción o bajo su control en cualquier lugar " . | UN | 1- تطلب المادة الرابعة من الاتفاقية إلى كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية أن " تتخذ كل التدابير اللازمة لحظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ " أسلحة بيولوجية " ضمن إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها أينما كان " . |
Ahora bien, las obligaciones de los Estados partes se aplican sin discriminación tanto a los ciudadanos como a los no ciudadanos, incluidos los refugiados, los solicitantes de asilo, los trabajadores migratorios y los apátridas que se encuentren en su territorio o bajo su control efectivo, incluso cuando estén fuera de su territorio. | UN | إلا أن التزامات الدول الأطراف تنطبق من دون تمييز على المواطنين وغير المواطنين سواء بسواء، بما يشمل اللاجئين وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين وعديمي الجنسية الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لرقابتها الفعلية حتى وإن لم يكونوا داخل أراضيها. |
Sin embargo, hay casos en que el transporte de material nuclear no se considera delito, por ejemplo, si ese material se transporta desde o hacia el territorio de un Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), o bajo su control, y la transferencia o la recepción resultantes no son contrarias a las obligaciones de dicho Estado parte de conformidad con el TNP. | UN | بيد أن هناك حالات لا يعتبر فيها نقل المواد النووية مخالفة، إذا ما كانت هذه المواد على سبيل المثال تُنقل من أو إلى أراضي دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو تحت إشرافها عندما لا يتعارض النقل أو التسلم على هذا النحو مع التزامات هذه الدولة الطرف بموجب المعاهدة. |