"o cerca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو بالقرب
        
    • أو قرب
        
    • أو على مقربة
        
    • أو قريبة
        
    • وبالقرب
        
    • أو قريبا
        
    • أو قربها
        
    • قريب أو
        
    • أو ما يقرب
        
    • أو قربه
        
    • أو بمقربة
        
    • أو حولها
        
    • او بالقرب
        
    • او قرب
        
    • أو حول
        
    ii) No emplear municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. UN `2` عدم استعمال الذخائر العنقوديّة في المناطق المأهولة أو بالقرب منها
    En conclusión, el riesgo para los operarios y para las familias que vivan dentro o cerca de los campos de algodón se consideró inaceptable. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. المصير التربة
    Se informó de que, en 2010, 40 muchachos y cuatro niñas resultaron heridos por fuego israelí en la zona tapón o cerca de ella. UN وفي عام 2010، قيل إن 40 صبيا و 4 فتيات قد أصابتهم نيران إسرائيلية في المنطقة العازلة أو بالقرب منها.
    Coincide con evidencia encontrada en o cerca de la escena del crimen. Open Subtitles أيجاري هذا أيّ دليل آخر في أو قرب مسرح الجريمة؟
    Miles de desplazados han huido de sus hogares de resultas de las minas terrestres existentes en sus aldeas y campos o cerca de ellos. UN وهجر الآلاف من المشردين بيوتهم نتيجة للألغام الموجودة في القرى والحقول أو على مقربة منها.
    iv. El reclutamiento o cualquier otra actividad militar dentro o cerca de los campamentos de desplazados internos o refugiados; UN ' 4` التجنيد أو أي نشاط عسكري آخر داخل معسكرات النازحين أو اللاجئين أو بالقرب منهـا؛
    Las corrientes oceánicas transportaban los materiales vertidos al mar lejos o cerca de la costa a todo el mundo. UN وأي مواد تُغرَق في البحر أو بالقرب من الشاطئ تحملها التيارات المحيطية إلى جميع أنحاء العالم.
    En total hubo 168 casos de disparos contra las posiciones de la FPNUL o cerca de ellas. UN واجمالا، كانت هناك ١٦٨ حادثة اطلاق للنار على مواقع قوة اﻷمم المتحدة أو بالقرب منها.
    La apertura de nuevas escuelas oficiales en los campamentos de refugiados o cerca de ellos durante el período que se examina ayudó a aliviar el hacinamiento en las escuelas del Organismo. UN وافتتاح مدراس حكومية جديدة في بعض مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، أسهم في التخفيف من الاكتظاظ في مدارس الوكالة.
    Las autoridades deben hacer una notificación a los vecinos de modo directo o colocando un aviso en el lugar en que se va a realizar la ordenación o cerca de él. UN وعلى هذه السلطات أن تخطر الجيران مباشرة أو أن تضع إخطارا في موقع التعمير المقترح أو بالقرب منه.
    En esas circunstancias, redunda generalmente el interés de la Organización que sus abogados estén domiciliados en Nueva York o cerca de esa ciudad. UN وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها.
    Por esos motivos, la Oficina ha hecho todo lo posible para utilizar los servicios de bufetes extranjeros que tienen oficinas en Nueva York o cerca de esa ciudad. UN ولهذه الأسباب، بذل المكتب جهدا كبيرا في السعي وراء خدمات الشركات التي توجد مكاتبها في نيويورك أو بالقرب منها.
    b. Puede realizarse en el lugar de recolección o cerca de allí; UN يمكن أن تتم في موقع التجميع أو بالقرب منه؛
    i) Problema: El uso de municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. UN `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها.
    Como en el caso de las mediciones radiológicas, la sonda o el detector del contador de L.E.L. debe colocarse en la abertura o cerca de la abertura de todos los contenedores sospechosos. UN وكما يحدث لقراءات الإشعاعات، فإن آلة الاختبار أو وحدة الاستشعار على مقياس الحد الأدنى الانفجارى ينبغي أن توضع عند، أو بالقرب من، فوهة أي حاويات مشكوك فيها.
    Bajo ninguna circunstancia debe el rostro del jefe o del asistente del equipo situarse encima o cerca de la boca. UN ولا ينبغي لرئيس فريق العينات أو مساعده تحت أي ظرف من الظروف الاقتراب بوجهه فوق أو بالقرب من فتحة السطام.
    Sesenta estaciones de detección infrasónica serán capaces de captar de detectar el sonido de baja frecuencia producido por explosiones en la atmósfera o cerca de la superficie del océano. UN وستتمكن 60 محطة للرصد دون الصوتي من كشف صوت الترددات المنخفضة الذي تحدثه التفجيرات في الجو أو قرب سطح المحيطات.
    En consecuencia, la Comisión considera que, en general, las misiones deberían emplazarse en los países con los que guardan relación sus mandatos, o cerca de ellos. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون مواقع البعثات، بصفة عامة، داخل البلدان التي تتعلق بها ولاياتها أو على مقربة منها.
    i) los restos de municiones en racimo por lo general se encuentran en la superficie o cerca de ella; UN أن مخلفات الذخائر العنقودية توجد في الغالب على السطح أو قريبة من سطح الأرض؛
    Además, tendrá graves consecuencias para los palestinos que vivan dentro o cerca de Jerusalén oriental. UN وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    Más de 1.500 millones de personas viven por debajo del umbral de pobreza o cerca de él, y muchos necesitan animales. UN ويعيش ما يزيد عن بليون ونصف نسمة من سكان العالم تحت خط الفقر أو قريبا منه؛ ويحتاج الكثير منهم إلى الحيوانات.
    Contiene una serie de estudios monográficos en los que se documentan los cambios concretos que están ocurriendo en 17 lagos de África o cerca de ellos. UN ويضم الأطلس مجموعة دراسات حالة توثق تغيرات محدّدة تحدث على 17 بحيرة أفريقية أو قربها.
    Lejos o cerca Traednos al demonio Belthazor aquí" Open Subtitles "وإن كان شيطاننا قريب أو بعيد" "فأحضِر إلينا بلثازور من جديد"
    El cálculo de la reclamación PSL se basa en el supuesto de que la KPC habría producido al nivel de su cuota de la OPEP de 1,5 millones de barriles por día, o cerca de ese nivel. UN وقد حسبت المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات بافتراض أن المؤسسة كانت ستنتج حصتها المحددة في منظمة الأوبك أو ما يقرب منها وهي 1.5 مليون برميل في اليوم.
    Cuando comiencen las investigaciones, la Corte establecerá oficinas sobre el terreno en o cerca de la situación que se esté investigando. UN ذلك أنه عندما تبدأ التحقيقات،ستقام مكاتب ميدانية للمحكمة إما في مكان الحالة التي يجري التحقيق فيها أو قربه.
    Sin embargo, la FPNUL registró un total de 73 incidentes en que se disparó contra sus posiciones y efectivos o cerca de ellos (41 fueron originados por las FDI, 26 por elementos armados y 6 por elementos no identificados). UN ومع ذلك، سُجل ما مجموعه ٧٣ حادثة أطلقت فيها النيران على مواقع القوة أو أفرادها، أو بمقربة منهم )٤١ حادثة من طرف قوات الدفاع اﻹسرائيلية و٢٦ مـن طـرف عناصـر مسلحة و١٣ من طرف جهات مجهولة الهوية(.
    Según la organización de derechos humanos B́tselem, 30 palestinos y un israelí han perdido la vida a causa de municiones encontradas en campos de entrenamiento de las FDI o cerca de ellos. UN وعلى حد قول منظمة بتسيلم لحقوق اﻹنسان، قتل ٣٠ فلسطينيا وشخص إسرائيل واحد بسبب الذخائر الموجودة في مناطق تدريب جيش الدفاع اﻹسرائيلي أو حولها.
    Creo que queremos limitar la cantidad de gente en el cuarto o cerca del cuarto. Open Subtitles ونعتقد إننا نريد أن نحد من عدد الناس في الحجرة, او بالقرب من الحجرة.
    No fue tan afortunada. A él le gusta atacar cuando sus víctimas están dentro o cerca de sus autos. Open Subtitles يحب ان يهاجمهم داخل او قرب سياراتهم
    Tales actividades son las que se realizan encima o cerca de un acuífero o sistema acuífero y tienen o pueden tener efectos adversos en él. UN وهذه الأنشطة هي تلك التي تُنفَّذ فوق أو حول طبقات المياه الجوفية وتُلحق بعض الآثار السلبية بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus