La posibilidades de éxito de esas medidas aumentarían si todos los gobiernos, las instituciones internacionales financieras o comerciales y otros organismos de cooperación para el desarrollo adoptaran también un enfoque coherente de derechos humanos para erradicar la pobreza. | UN | وسوف تتحسن فرص نجاح هذه الجهود إذا ما قامت الحكومات والمؤسسات المالية أو التجارية الدولية وغيرها من وكالات التعاون الدولي أيضاً باعتماد نهج متسق للحد من الفقر يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
Las autoridades competentes pueden ordenar la presentación o la incautación de documentos bancarios, financieros o comerciales de conformidad con la Convención. | UN | ويجوز للسلطات المختصة أن تأمر بإبراز أو حجز السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية وفقا لأحكام الاتفاقية. |
En las zonas rurales, las mujeres suelen organizarse en agrupaciones relacionadas con actividades agrícolas o comerciales. | UN | وعادة ما تنظم النساء أنفسهن في مجموعة تنجز الأنشطة الزراعية أو التجارية في المناطق الريفية. |
Las relaciones de base social regulan también la participación en actividades productoras o comerciales concretas y facilitan tipos no estructurados de información y apoyo para el desarrollo de mercados. | UN | كما أن العلاقات المجتمعية تؤدي أيضا إلى تنظيم الدخول في أنشطة انتاجية أو تجارية معينة وتوفر أنواعاً غير رسمية من أنواع التدريب ودعم تنمية اﻷسواق. |
Sólo Portugal menciona la presencia de representantes de empresas industriales o comerciales y de agrupaciones profesionales de agricultores en los comités locales. | UN | وأشارت البرتغال، دون سواها، إلى وجود ممثلين عن شركات صناعية أو تجارية وتجمعات مهنية للمزارعين داخل اللجان المحلية. |
Las consideraciones económicas o comerciales no deben ser los únicos factores en las transferencias internacionales de armas. | UN | " ٩١ - ينبغي ألا تكون الاعتبارات الاقتصادية والتجارية هي الدوافع الوحيدة في عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
Esta iniciativa podría promoverse a través de asociaciones profesionales o comerciales internacionales. | UN | ويمكن الترويج لهذه المبادرة من خلال الرابطات المهنية أو التجارية الدولية. |
Todas las oficinas utilizaban los sistemas comunes públicos o comerciales de teléfonos y télex para el despacho de comunicaciones a zonas y oficinas no abarcadas por los circuitos alquilados ni por la radio de alta frecuencia. | UN | وكانت جميع المكاتب تستخدم شبكات الهاتف والتلكس العامة أو التجارية ﻹرسال الرسائل الى المناطق والمكاتب التي لا تغطيها الدوائر المستأجرة أو اﻷجهزة اللاسلكية ذات التردد العالي. |
Más de 2.000 millones de personas carecen de acceso, o tienen acceso limitado, a los suministros públicos o comerciales de energía. | UN | ولا يزال ما يزيد عن بليوني نسمة غير قادرين على الحصول على إمدادات الطاقة الحكومية و/أو التجارية. |
6. Para los fines del presente artículo y del artículo 13 de la presente Convención, cada Estado Parte facultará a sus tribunales u otras autoridades competentes para ordenar la presentación o la incautación de documentos bancarios, financieros o comerciales. | UN | 6- لأغراض هذه المادة والمادة 13 من هذه الاتفاقية، يتعين على كل دولة طرف أن تخول محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى أن تأمر بتقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بالتحفظ عليها. |
Se ofrece enseñanza y formación especializada a todos aquellos que quieren adquirir cualificaciones en oficios, capacidades prácticas, artesanía o actividades técnicas o comerciales. | UN | التعليم والتدريب المتخصص متاحان مجانا لجميع من يرغب في اتقان المهن أو المهارات أو الصناعات اليدوية أو الأنشطة الفنية أو التجارية. |
:: Declaración jurada con datos personales y/o comerciales. | UN | :: البيان المشفوع بالقَسَم مرفقا بالبيانات الشخصية و/أو التجارية. |
Las principales responsabilidades de las firmas atañen a aquellos con quienes tienen relaciones contractuales o comerciales. | UN | والشركات مسؤولة بصفة رئيسية أمام من لهم علاقات تعاقدية أو تجارية معها. |
A través de este proyecto, las mujeres pudieron comunicarse fuera de sus comunidades locales para fines sociales o comerciales. | UN | وبفضل هذا المشروع، استطاعت النساء التواصل خارج مجتمعاتهن المحلية لأغراض اجتماعية أو تجارية. |
Hay otras organizaciones que también han elaborado mapas, en algunos casos sobre la base de la información obtenida de fuentes académicas o comerciales. | UN | 26 - وقامت منظمات أخرى أيضا بوضع خرائط قائمة في بعض الحالات على أساس معلومات من مصادر أكاديمية أو تجارية. |
48. El derecho a una retribución justa es protegido mediante la fijación de salarios mínimos para determinadas áreas de la actividad económica, ya sean éstas agrícolas, industriales o comerciales. | UN | ٨٤- ويحمي وضع حد أدنى لﻷجور لمجالات نشاط معينة سواء كانت زراعية أو صناعية أو تجارية الحق في الحصول على تعويض عادل. |
Es necesario evitar que los países politicen los derechos humanos, es decir que los usen como medio para oprimir a otros países o como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados, o para realizar objetivos políticos o designios económicos o comerciales. | UN | ويلزم عدم تسييس البلدان لحقوق اﻹنسان والبعد عن استخدامها كأداه ضغط على دول بعينها أو استخدامها كذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية أو لتحقيق أهداف سياسية أو مآرب اقتصادية أو تجارية. |
En algunos casos, la determinación de productos nuevos o comerciales provenientes de los bosques puede incluso perturbar las pautas de uso tradicionales y hacer que los niveles de utilización sean insostenibles o generar prácticas nocivas de gestión, debido, por ejemplo, a las siguientes razones: | UN | وفي بعض الحالات، يمكن لتحديد منتجات جديدة أو تجارية من الغابات أن يشتت أنماط الاستخدام التقليدية ويؤدي إلى مستويات استخدام غير مستدامة أو إلى اﻹضرار بالممارسات اﻹدارية، ﻷسباب منها مثلا: |
Las consideraciones económicas o comerciales no deben ser los únicos factores en las transferencias internacionales de armas. | UN | ٩١ - ينبغي ألا تكون الاعتبارات الاقتصادية والتجارية هي الدوافع الوحيدة في عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
En comparación con las restricciones impuestas durante el conflicto, muchos individuos y grupos pequeños han podido viajar por la mayoría de las zonas de Bosnia y Herzegovina con fines privados o comerciales. | UN | ومقارنة بالقيود التي كانت مفروضة خلال النزاع، أصبح العديد من اﻷفراد والمجموعات الصغيرة قادرين عموما على السفر في معظم مناطق البوسنة والهرسك لﻷغراض الشخصية والتجارية على حد سواء. |
Las leyes sobre el secreto bancario no constituyen un obstáculo para la prestación de asistencia judicial mutua recíproca en Kuwait, y se ha declaradolas autoridades han señalado que nunca se ha rechazado con ese fundamentopor ese motivo una solicitud hecha por otro Estado de documentos bancarios o comerciales. | UN | ولا تعتبر قوانين السرية المصرفية عائقاً دون توفير المساعدة القانونية المتبادلة من قبَل الكويت، وقد ورد أنه لم يتم رفض أي طلب لأي مستند بنكي أو تجاري من قبَل أي دولة أخرى على هذا الأساس. |
Son escasas o nulas las justificaciones económicas o comerciales para que se mantenga esta exigencia, que no viene siendo más que una restricción que ocasiona gastos y demoras a los comerciantes. | UN | وحين يؤخذ في الاعتبار أن المبرر الاقتصادي أو التجاري لوجود الترخيص قليل أو منعدم، يصبح هذا القيد مجرد ممارسة مُكلِّفة وتستهلك وقت التجار. |
El resultado, para la Sudáfrica del decenio de 1990, es que quienes viven en las zonas rurales a menudo no tienen acceso a empleos industriales o comerciales, ni tampoco tierras de cultivo para subsistir. | UN | وكانت النتيجة بالنسبة إلى جنوب أفريقيا في التسعينات هي أن الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يتوافر لهم في أحوال كثيرة عمل في الصناعة أو التجارة ولا أرض يتعيشون منها. |
:: El suministro de originales o copias certificadas de documentos y registros pertinentes, incluidos registros gubernamentales, bancarios, financieros, empresariales o comerciales. | UN | :: تقديم أصول أو نسخ مصدقة عليها للوثائق والسجلات ذات الصلة، بما في ذلك السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو تلك الخاصة بالشركات أو الأعمال. |
46. Según el Centro Palestino de Derechos Humanos y la Red Regional Integrada de Información, se bombardearon extensamente tierras de cultivo e invernaderos en Gaza, lo que tuvo efectos devastadores en la capacidad de la población para producir alimentos con fines de subsistencia o comerciales. | UN | 46- حسب المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان وشبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة، تعرضت الأراضي الزراعية والدفيئات للقصف على نطاق واسع في غزة، وكان لهذا القصف أثر مدمّر على قدرة الناس على إنتاج الغذاء من أجل البقاء أو لأغراض تجارية. |
La Ley sobre la libertad de religión (Ley 16/2001, de fecha 22 de junio), en particular su artículo 21, establece que las actividades no religiosas realizadas por iglesias y comunidades religiosas -- tales como actividades de bienestar social o benéficas, educativas o culturales, o comerciales y lucrativas -- están sometidas al régimen legal, en general, y en particular al régimen fiscal aplicable a este tipo de actividades. | UN | ويخضع قانون حرية الأديان (القانون 16/2001 المؤرخ 22 حزيران/يونيه)، وبخاصة في مادته 21، ما تقوم به الكنائس والجماعات الدينية من أنشطة غير دينية كأنشطة الرعاية الصحية أو التعليم الخيري أو العمل الثقافي أو الأنشطة التجارية المدرة للربح، للنظام القانوني بصورة عامة، ويخضعه بصورة خاصة للنظام الضريبي الذي يسري على هذه الأنشطة. |