"o como medio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو كوسيلة
        
    • أو وسيلة
        
    • أو اتخاذ ذلك وسيلة
        
    • أو كأداة
        
    La focalización consiste en canalizar las protecciones y prestaciones hacia determinados grupos de personas sobre la base de sus necesidades reales o supuestas o como medio de ganar influencia política. UN أما مبدأ الاستهداف فينطوي على توجيه جوانب الحماية والاستحقاقات إلى فئات مختارة من الأفراد بناء على احتياجات حقيقية أو متصورة أو كوسيلة لاكتساب نفوذ سياسي.
    Todos los programas nacionales tienen un componente de fomento de la capacidad, ya sea como producto o como medio para lograr otros productos, tales como la calidad de los servicios de salud reproductiva. UN وتشمل جميع البرامج القطرية عنصراً لبناء القدرات، إما كناتج أو كوسيلة لتحقيق نواتج أخرى، مثل نوعية خدمات الصحة الإنجابية.
    recursos: los factores económicos o productivos necesarios para ejecutar una actividad o como medio para ejecutar un proyecto o alcanzar un resultado deseado; UN الموارد - العوامل الاقتصادية أو عوامل الإنتاج المطلوبة لنشاط ما أو كوسيلة للاضطلاع بمشروع وإنجاز النتيجة المتوخاة؛
    – La importancia de una propuesta relativa a una cuestión como contribución al cumplimiento de uno de los compromisos o como medio de superar un obstáculo a dicho cumplimiento; UN ● أهمية الاقتراح المتصل بإحدى المسائل بوصفه إسهاما في تحقيق أحد الالتزامات أو وسيلة للتغلب على معوقات تحقيقه؛
    " Todo Estado tiene el deber de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza para violar las fronteras internacionales existentes de otro Estado o como medio de resolver controversias internacionales, incluso las controversias territoriales y los problemas relativos a las fronteras de los Estados. UN " على كل دولة واجب الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها لخرق الحدود الدولية القائمة لدولة أخرى أو اتخاذ ذلك وسيلة لحل المنازعات الدولية بما فيها المنازعات المتعلقة بإقليم الدولة وحدودها.
    El uso indebido de los traslados puede desembocar en una injerencia injustificada debido a que la amenaza de traslado de los fiscales de un puesto a otro puede utilizarse como instrumento de presión sobre un fiscal o como medio de apartarlo de casos delicados. UN فاللجوء إلى النقل بدون وجه حق قد يؤدي إلى التدخل بدون المبرر لأنه يمكن استخدام التهديد بنقل المدعين العامين من منصب إلى آخر كأداة لممارسة الضغط عليهم أو كوسيلة لتنحيتهم عن قضايا حساسة.
    a) Es inaceptable cualquier utilización del suministro de agua, gas o electricidad como arma o como medio de presión. UN )أ( ليس من المقبول التدخل في عمليات إمداد المياه أو الغاز أو الكهرباء كسلاح أو كوسيلة للضغط.
    El carácter infamante de los crímenes sexuales y los traumas mentales que provocan hacen necesaria la adopción de reglas especiales, y cuando estos crímenes se cometen en el contexto de una guerra o como medio de facilitar crímenes contra la humanidad o genocidios, la situación es suficientemente singular para justificar protecciones y medidas complementarias. UN فوصمة العار والصدمات النفسية التي تتسم بها جرائم الجنس تستلزم وضع قواعد خاصة، وعندما تُرتكب هذه الجرائم في سياق الحرب أو كوسيلة لتسهيل الجرائم ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية، يغدو الوضع استثنائيا بما يكفي لتبرير قدر إضافي من التدابير وأشكال الحماية.
    Los Estados partes se abstendrán de recurrir a la fuerza o a la amenaza del uso de la fuerza con el fin de violar las fronteras existentes de otro Estado o como medio para resolver sus controversias, incluidas las controversias territoriales y cuestiones relativas a las fronteras estatales. UN تمتنع الدول الأطراف عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من أجل تغيير معالم الحدود الحالية للدول الأخرى، أو كوسيلة لحل النزاعات فيما بينها، بما في ذلك النزاعات الإقليمية والقضايا المتعلقة بحدود الدول.
    Juzga pues inaceptable utilizar la carta de los derechos humanos con fines políticos o partidistas o como medio de presión o de injerencia. Entiende que nadie está en condiciones de dar lecciones, ya que no existe ningún país en que los derechos humanos no se violen. UN وأضاف أنه يرى، من ثم، أن من غير المقبول استعمال ورقة حقوق الإنسان لتحقيق مآرب سياسية أو للقيام بمناورات سياسية أو كوسيلة لممارسة الضغط أو التدخل، خاصة أنه ما من أحد يملك أن يلقن الدروس لغيره حيث أنه لا يوجد في العالم بلد واحد لا تتعرض فيه حقوق الإنسان للإهانة.
    La violencia sexual como medio de guerra, en particular contra las mujeres y las niñas, ha aumentado y ha pasado a convertirse en algo cada vez más horroroso, especialmente cuando la violación se utiliza como arma o como medio para difundir el VIH/SIDA entre el enemigo. UN وزاد اللجوء إلى العنف الجنسي كأداة حربية، وخاصة ضد النساء والفتيات، وأصبح أكثر ترويعا، خصوصا عندما يستعمل الاغتصاب كسلاح أو كوسيلة لنشر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف العدو.
    Los Estados prohibirán el desalojo forzoso, la demolición de viviendas, la destrucción de zonas agrícolas y la confiscación o expropiación arbitraria de tierras como medida punitiva o como medio o estrategia de guerra. UN 5-3 تحظر الدول الإخلاء القسري وهدم المنازل وتدمير المناطق الزراعية ومصادرة الأراضي أو الاستيلاء عليها تعسفاً كإجراء تأديبي أو كوسيلة أو أسلوب للحرب.
    El reasentamiento siguió siendo una de las tres soluciones principales para los refugiados, especialmente para los que corrían riesgos de protección particulares en los países de asilo, o como medio para poner fin al desplazamiento prolongado. UN 59 - ظلت إعادة التوطين أحد الحلول الثلاثة الرئيسية المطروحة بالنسبة إلى اللاجئين ولا سيما أولئك المعرّضون منهم لمخاطر معينة فيما يخص حمايتهم في بلدان اللجوء، أو كوسيلة لوضع حد للتشريد الذي طال أمده.
    70. El reasentamiento siguió siendo una de las tres soluciones principales para los refugiados, especialmente para aquellos cuya protección en los países de asilo se veía amenazada, o como medio de poner fin a un prolongado desplazamiento. UN 70- ما زالت إعادة التوطين أحد الحلول الثلاثة الرئيسية المطروحة أمام اللاجئين وخاصة أولئك الذين يواجهون مخاطر خاصة في بلدان اللجوء، أو كوسيلة لوضع حد لحالات التشريد التي طال أمدها.
    f) Seguir explorando la viabilidad, la eficacia y las modalidades administrativas de un sistema de acopio para hacer frente a las emergencias humanitarias de carácter alimentario o como medio para limitar la volatilidad de los precios; UN (و) مواصلة بحث جدوى تطبيق نظام للاحتفاظ بالمخزون عند التعامل مع حالات الطوارئ الغذائية الإنسانية أو كوسيلة للحد من تقلبات الأسعار، وفعالية هذا النظام وطرائق إدارته؛
    b) Seguir explorando la viabilidad, la eficacia y las modalidades administrativas de un sistema de acopio de provisiones para hacer frente a emergencias humanitarias de carácter alimentario o como medio para limitar la volatilidad de los precios; UN (ب) مواصلة بحث جدوى تطبيق نظام للاحتفاظ بالمخزون عند التعامل مع حالات الطوارئ الغذائية الإنسانية أو كوسيلة للحد من تقلبات الأسعار، وفعالية هذا النظام وطرائق إدارته؛
    • La importancia de una propuesta relativa a una cuestión como contribución al cumplimiento de uno de los compromisos o como medio de superar un obstáculo a dicho cumplimiento; UN ● أهمية الاقتراح المتصل بإحدى المسائل بوصفه إسهاما في تحقيق أحد الالتزامات أو وسيلة للتغلب على معوقات تحقيقه؛
    El orador hace un llamamiento para que se ponga fin a todas las formas de colonialismo financiero dirigidas por los organismos financieros internacionales, que utilizan la deuda como un instrumento de chantaje o como medio para imponer políticas mal adaptadas a las realidades nacionales. UN وطالب بإنهاء جميع أشكال الاستعمار المالي الذي تواجهه هيئات مالية دولية تستخدم الديون كوسيلة للابتزاز أو وسيلة لفرض سياسات لا تتلاءم مع الحقائق الوطنية.
    Un componente importante es proyectar la impresión de una nación víctima, para asegurar un privilegio moral y político permanente que se puede " redimir " en el presente, ya sea en el contexto de las relaciones internacionales o como medio de cohesión social dentro de las fronteras estatales; UN ويتمثل عنصر مهم في إسقاط الانطباع بدولة ضحية، لتحقيق امتياز معنوي وسياسي دائم يمكن " استرداده " في الوقت الراهن، وسواء كان ذلك في سياق العلاقات الدولية أو وسيلة للتماسك الاجتماعي داخل حدود الدولة()؛
    Todo Estado tiene el deber de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza para violar las fronteras internacionales existentes de otro Estado o como medio de resolver controversias internacionales, incluso las controversias territoriales y los problemas relativos a las fronteras de los Estados. " UN وعلى كل دولة واجب الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها لخرق الحدود الدولية القائمة لدولة أخرى أو اتخاذ ذلك وسيلة لحل المنازعات الدولية بما فيها المنازعات والمشاكل المتعلقة بأقاليم الدول وحدودها``.
    Todo Estado tiene el deber de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza para violar las fronteras internacionales existentes de otro Estado o como medio de resolver controversias internacionales, incluso las controversias territoriales y los problemas relativos a las fronteras de los Estados. UN وعلى كل دولة واجب الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها لانتهاك حرمة الحدود الدولية القائمة لدولة أخرى، أو اتخاذ ذلك وسيلة لحل المنازعات الدولية، بما فيها المنازعات المتعلقة بأقاليم الدول وحدودها.
    i) la educación (en el sentido amplio) como factor de racismo o como medio para eliminarlo; UN `١` التعليم )بأوسع معانيه( كعامل للعنصرية، أو كأداة للقضاء عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus