"o como resultado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو نتيجة
        
    • أو كنتيجة
        
    • أو بسببها
        
    • أو ناشئ
        
    • أو نتيجةً
        
    • أو جراء
        
    Tres isleños de las Falkland murieron durante la invasión, o como resultado de ella. UN لقد قتل ثلاثة من أبناء جزر فوكلاند أثناء هذا الغزو أو نتيجة له.
    En la mayoría de los casos, se otorga una indemnización monetaria por iniciativa de la policía, a raíz de una denuncia hecha a la autoridad pertinente o como resultado de una acción civil. UN وتتكون سبل الانتصاف في معظم الحالات من تعويض مالي يقدم بناء على مبادرة من الشرطة، أو نتيجة شكوى مقدمة إلى هيئة الشكاوى لدى الشرطة أو نتيجة اﻹجراءات المدنية.
    Ninguna ciudadana puede, sin expresar su deseo mediante solicitud, perder su ciudadanía por el hecho de contraer matrimonio con un extranjero o como resultado del cambio de ciudadanía de su esposo. UN ولا يجوز لمواطنة أن تفقد جنسيتها بزواجها من أجنبي أو نتيجة تغيير جنسية زوجها ما لم تعرب عن رغبتها في ذلك في شكل طلب.
    Se trataba de menores que habían muerto durante su detención policial o como resultado del uso excesivo de la fuerza, así como en ataques o matanzas perpetrados por las fuerzas de seguridad o grupos paramilitares. UN وشمل ذلك أطفالاً ماتوا أثناء احتجازهم أو كنتيجة للاستخدام المفرط للقوة أو نتيجة لاعتداءات أو عمليات قتل ارتكبتها قوات اﻷمن أو المجموعات شبه العسكرية.
    g) según lo dispuesto en la Ley de estupefacientes, se puede imponer la pena de muerte por el asesinato de un funcionario público encargado de aplicar la Ley de estupefacientes durante el desempeño de sus funciones o como resultado de ello. UN )ز( قانون المخدرات، حالة القتل العمد ﻷحد المواطنين أو المستخدمين العموميين القائمين على تنفيذ قانون المخدرات أثناء تأدية وظيفته أو بسببها.
    Se dice que muchos de los niños habían muerto a manos de sus captores o, como resultado de los conflictos, habían sido obligados a combatir. UN وأُفيد بأن العديد من الأطفال قد قتلوا إما على أيدي مختطفيهم أو نتيجة المنازعات التي اجبروا على خوضها.
    Se decía que muchos de los niños habían muerto a manos de sus captores o, como resultado de los conflictos, habían sido obligados a combatir. UN وأفيد بأن العديد من الأطفال قد قتلوا إما على أيدي مختطفيهم أو نتيجة المنازعات التي أجبروا على خوضها.
    Por enfermedad profesional, en sentido amplio, se entiende: una enfermedad o trastorno que se ha producido principalmente en el trabajo o como resultado de las condiciones de trabajo. UN ويرد التعريف العام للأمراض المهنية كما يلي: مرض أو اختلال صحي يظهر بشكل أساسي أثناء العمل أو نتيجة لظروف العمل.
    La nacionalidad puede adquirirse automáticamente por efecto de la ley, en el momento del nacimiento o posteriormente, o como resultado de una decisión de las autoridades administrativas. UN ويمكن اكتساب الجنسية بصورة آلية بتطبيق القانون، عند الولادة أو في مرحلة لاحقة، أو نتيجة قرار تتخذه السلطات الإدارية.
    Se trata de una medida tomada por los gobiernos en nombre del desarrollo económico o como resultado de tensiones internas, pero a menudo es motivada por consideraciones políticas y generalmente afecta a los grupos vulnerables. UN وتقوم الحكومات بهذه العملية باسم التنمية الاقتصادية، أو نتيجة للتوترات الداخلية، ولكنها كثيرا ما تكون مدفوعة باعتبارات سياسية وتتضرر منها عادة الفئات الضعيفة.
    En muchos casos, las actuales oportunidades de acceso han sido asignadas previamente a determinados proveedores, sobre la base de sus partes en el mercado en el período de referencia o como resultado de negociaciones bilaterales celebradas durante la Ronda Uruguay. UN وقد حدث في حالات كثيرة توزيع مسبق للفرص الراهنة للوصول إلى الأسواق على موردين محددين على أساس أنصبتهم السوقية في فترة الأساس أو نتيجة لمفاوضات ثنائية عقدت أثناء جولة أوروغواي.
    Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar medidas provisionales destinadas a reducir el riesgo de detonación, accidental o como resultado de una decisión deliberada. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعتمد تدابير مؤقتة للحد من خطر حدوث أي تفجير، سواء صدفة أو نتيجة لقرار متعمد.
    Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar medidas provisionales destinadas a reducir el riesgo de detonación, accidental o como resultado de una decisión deliberada. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعتمد تدابير مؤقتة للحد من خطر حدوث أي تفجير، سواء صدفة أو نتيجة لقرار متعمد.
    Se señaló que el reconocimiento por medio o como resultado del establecimiento de relaciones diplomáticas u otros acuerdos, así como el reconocimiento resultante de decisiones de una organización internacional, debían excluirse del informe. UN وذُكر أن الاعتراف من خلال إقامة علاقات دبلوماسية أو اتفاقات أخرى أو نتيجة لذلك، فضلاً عن الاعتراف الناجم عن قرارات منظمات دولية، ينبغي استثناؤهما من التقرير.
    En la política nacional de Uganda se condena enérgicamente el terrorismo, cualquiera que sea su apariencia, independientemente de que haya sido " justificado " como parte de la lucha de liberación o como resultado de la pobreza. UN وتدين سياسات أوغندا الوطنية بشدة الإرهاب مهما كان شكله، سواء أكان له مبرر أو لا، كجزء من الكفاح من أجل الحرية أو نتيجة للفقر.
    Por esta ley se establecieron ciertas formas de prestación, ayuda y asistencia para los participantes y para los hijos y las familias que perdieron el sostén de familia durante o como resultado de la operación de limpieza de Chernóbyl. UN ووفقاً لهذا القانون، حُددت أشكال معينة لمنح التعويض والمعونة والمساعدة للمشتركين وأسرهم وأطفالهم الذين فقدوا عائلهم أثناء عملية تنظيف محطة تشيرنوبيل أو نتيجة لها.
    Para el control de degradación de las tierras es de la mayor importancia detectar esas tendencias y descubrir cómo y por qué se han desarrollado, si se ha producido naturalmente o como resultado de la intervención humana, y entender cuáles son los elementos motores concretos. UN وبغية التحكم في تردي الأراضي؛ من الأهمية بمكان التعرف على تلك الاتجاهات وطريقة حدوثها وأسبابها، سواء كان ذلك بصورة طبيعية أو نتيجة تدخلات الإنسان، وبهدف فهم القوى المحركة المحدّدة.
    En particular, le preocupan las disposiciones del régimen de emergencia relativas a los procedimientos de detención y a las autopsias y las investigaciones judiciales en los casos de muertes registradas mientras las víctimas se encontraban detenidas o como resultado de acciones realizadas por las fuerzas de seguridad en el desempeño de sus funciones. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة أنظمة الطوارئ التي تنطبق على إجراءات الاعتقال والاحتجاز وعلى التحقيقات اللاحقة للوفاة عندما تحدث الوفاة إبان الاحتجاز أو كنتيجة ﻹجراءات رسمية تتخذها قوات اﻷمن.
    Ante la falta de información o de pruebas en contrario, el Grupo llega a la conclusión de que los bienes materiales se perdieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o como resultado directo de éstas. UN ونظراً لعدم توفر المعلومات أو الأدلة التي تثبت خلاف ذلك، استنتج الفريق أن الممتلكات الملموسة فُقدت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أو كنتيجة مباشرة لذلك.
    6. Los titulares de cargos públicos no utilizarán indebidamente en ningún momento dinero, bienes o servicios públicos o información adquirida en el cumplimiento o como resultado de sus funciones públicas para realizar actividades no relacionadas con sus tareas oficiales. UN ٦ - لا يجوز للموظفين العموميين في أي وقت من اﻷوقات استخدام المال العام أو الممتلكات العامة أو الخدمات العامة أو المعلومات التي يحصلون عليها أثناء أداء واجباتهم الرسمية أو بسببها على نحو غير مشروع للقيام بأنشطة لا تتصل بعملهم الرسمي.
    405. En el artículo 4 de la Ley de capacitación y empleo de las personas con discapacidad se prevé una junta que impedirá la discriminación contra personas discapacitadas debido a su discapacidad o como resultado de ella. UN 405- وتنص المادة 4 من قانون تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة وتوظيفهم على إنشاء مجلس يعمل على منع ما يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة من تمييز ناتج أو ناشئ عن إعاقتهم.
    En el caso de accidentes o como resultado de una manipulación incorrecta se puede producir una mayor exposición ocupacional (principalmente mediante inhalación y absorción dérmica). UN يمكن أن يحدث تعرض مهني أعلى (خصوصاً عبر الاستنشاق والامتصاص عن طريق الجلد) في حالة الحوادث أو نتيجةً للمناولة غير الصحيحة.
    583. El reclamante pide una indemnización por el valor estimado de la pérdida de tres edificios escolares que, según afirma, no pudieron utilizarse como resultado de los daños sufridos durante la batalla de Al Khafji o como resultado del alojamiento de refugiados kuwaitíes. UN 583- تلتمس الإدارة تعويضاً عن القيمة المقدرة للخسائر التي لحقت بثلاثة مبان مدرسية تزعم أنها باتت غير صالحة للاستعمال جراء الأضرار التي لحقت بها في أثناء معركة الخفجي أو جراء استخدامها في إيواء اللاجئين الكويتيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus