"o conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو النزاعات
        
    • أو الصراعات
        
    • أو صراعات
        
    • أو نزاعات
        
    • أو الصراع
        
    • أو النزاع
        
    • والصراعات
        
    • أو صراع
        
    • أو منازعات
        
    • أو نزاع
        
    • أو المنازعات
        
    • أو تضارب
        
    • أو نشوب صراعات
        
    • أو بسبب الصراع
        
    • النزاعات أو
        
    En varios países, los gobiernos han dejado de ser efectivos debido a guerras civiles o conflictos militares y en otros la mala administración y la corrupción son al parecer endémicas. UN ففي العديد من البلدان، لم تعد الحكومات فعالة بسبب الحروب الأهلية أو النزاعات العسكرية، وفي بلدان أخرى، جرى الحديث عن استشراء سوء الإدارة أو الفساد.
    La UNOPS ofrece servicios humanitarios para apoyar el socorro de emergencia y la labor de recuperación después de desastres naturales o conflictos. UN 65 - يقدم المكتب الخدمات الإنسانية لدعم عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية أو النزاعات.
    En este caso particular, el debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. UN وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح.
    De este modo se crearían circunstancias para evitar que dichas situaciones se conviertan en controversias o conflictos abiertos. UN وبالتالي يمكن تهيئة الظروف لمنع هذه الحالات من أن تتطور إلى نزاعات أو صراعات علنية.
    Los movimientos asociados a los desastres naturales a menudo son de corta duración y locales, mientras que el desplazamiento causado por crisis políticas o conflictos suele ser más internacional y de larga duración. UN وغالبا ما تكون الحركة المرتبطة بالكوارث الطبيعية قصيرة الأجل ومحلية في حين يرجح بدرجة أكبر أن يكون التشرد الذي يعزى إلى أزمات سياسية أو نزاعات دولية وطويلة الأجل.
    Por otra parte, en algunos países el fortalecimiento de la gestión se ha hecho más difícil debido a la persistencia de disturbios civiles o conflictos militares. UN وفي الوقت نفسه، أدى استمرار الحرب الأهلية أو الصراع المسلح في بعض البلدان إلى ازدياد صعوبة عملية تعزيز الحكم الرشيد.
    Sin embargo, se carece de datos suficientes sobre en qué medida los niños con discapacidad se ven afectados por desastres naturales o conflictos armados y sus necesidades en esas situaciones, lo que ha dificultado la formulación de respuestas eficaces. UN إلا أن هناك نقصا في البيانات الكافية عن مدى ما يلحق بالأطفال ذوي الإعاقة من ضرر من جراء الكوارث الطبيعية أو النزاع المسلح، واحتياجاتهم في تلك الحالات، وقد أعاق ذلك وضع استجابات فعالة.
    Entre los 30 proyectos de la muestra seleccionada por la OSSI figuraban nueve proyectos en seis países que habían padecido desastres o conflictos. UN وشملت عينة المشاريع الـ 30 التي اختارها المكتب 9 مشاريع في ستة بلدان تشهد في مرحلة ما بعد الكوارث والصراعات.
    Las represalias provocadas por otros factores, como desacuerdos con decisiones programáticas o conflictos interpersonales, se pueden examinar en el marco de las denuncias de abuso de poder. UN ويمكن التعامل مع قضية الانتقام المرتبط بعوامل مسببة أخرى، كالاعتراض على مقررات برنامجية أو النزاعات بين الأفراد، على أنه شكوى من استغلال السلطة.
    El aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe ayudar a fortalecer la capacidad de ese órgano para cumplir su tarea, promover la paz y la estabilidad en diversas regiones y evitar cualquier escalada de enfrentamientos o conflictos regionales entre Estados Miembros. UN إن توسيع نطاق مجلس اﻷمن ينبغي أن يساعد على تعزيز قدرة المجلس على القيام بتلـــك المهمــة، والنهوض بالسلام والاستقرار في مختلف المناطق، وتفادي أي تصعيد للمواجهات أو النزاعات اﻹقليمية بين الدول اﻷعضاء.
    - Todo Estado parte velará por que las actividades de las EMSP y su personal no causen ni exacerben guerras o conflictos entre Estados o dentro de estos. UN - تكفل كل دولة طرف ألا تتسبب أنشطة هذه الشركات وأفرادها في تفاقم أو تأجيج الحرب أو النزاعات بين الدول أو داخلها؛
    ii) La situación interna y regional en el país receptor y en torno a él, a la luz de las tensiones o conflictos armados existentes; UN `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛
    Con frecuencia se utilizan estratégicamente durante las crisis económicas o después de desastres o conflictos. UN وهي كثيرا ما تستخدم بصورة استراتيجية خلال فترات الركود الاقتصادي أو الفترات التي تعقب الكوارث أو الصراعات.
    :: Realización de misiones de familiarización interdisciplinaria y fomento de la confianza a regiones con tensiones o conflictos UN :: تنظيم بعثات متعددة التخصصات للتعريف وبناء القدرات في مناطق التوترات أو الصراعات
    Tales emergencias pueden originarse en desastres naturales o tecnológicos, epidemias o conflictos. UN وقد تنشأ حالات الطوارئ هذه عن كوارث طبيعية أو تكنولوجية، وعن أوبئة أو صراعات.
    No creemos, a diferencia de lo que muchos parecen aducir, que haya tensiones o conflictos inherentes e inevitables entre los derechos de las personas y los de los Estados. UN ولا نعتقد، كما يدعي كثيرون، أن هناك توترات أو صراعات متأصلة وحتمية بين حقوق الشعوب وحقوق الدول.
    ¿El capitán tenía problemas o conflictos con alguien? Open Subtitles الكابتن، هل كان لديه أي قضايا أو نزاعات مع أي شخص؟
    Las oficinas subregionales del UNIFEM terminaron siete evaluaciones, cuatro de ellas de proyectos en situaciones posteriores a crisis o conflictos. UN وأكملت المكاتب دون الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إجراء 7 تقييمات، 4 منها تقييمات مشاريع نفذت في حالات خروج من أزمات أو نزاعات.
    Estos obstáculos van desde la falta de prendas y equipos adecuados hasta estereotipos culturales y menores oportunidades, como resultado de guerras o conflictos políticos. UN وتتفاوت هذه العقبات من عدم توافر الملابس والمعدات المناسبة إلى القوالب النمطية الثقافية، وانخفاض الفرص نتيجة للحرب أو الصراع السياسي.
    Sus opiniones, perspectivas e inquietudes deben tenerse plenamente en cuenta para que las cuestiones lingüísticas no se conviertan en fuente de agravios o conflictos. UN وينبغي أن تؤخذ آراؤها ومنظوراتها واهتماماتها في الحسبان كي لا تصبح قضايا اللغة مصدراً للتظلم أو النزاع.
    Los esfuerzos del Secretario General para tratar docenas de conflictos o conflictos potenciales merecen un respaldo tangible. UN وتتطلب جهود اﻷمين العام دعما ملموسا لمواجهة عشرات الصراعات الحالية والصراعات المحتملة.
    Señaló también que no pueden invocarse en Panamá circunstancias excepcionales de tipo alguno, por ejemplo, estado de guerra o conflictos internos, como justificación de la tortura. UN وذكر أيضا أنه لا توجد أي ظروف استثنائية من أي نوع يمكن فيها التذرع بحالة حرب أو صراع داخلي في بنما لتبرير التعذيب.
    En apoyo de esa opinión, se señaló que en el Capítulo VII de la Carta no existía referencia alguna a controversias o conflictos que entrañaran una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN وأشير، دعما لهذا الرأي، إلى أن الفصل السابع من الميثاق لا يتضمن أي إشارة إلى خلافات أو منازعات تنطوي على تهديد للسلام أو إخلال بالسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    2. Cada Estado parte velará por que las actividades de las EMSP y su personal no causen ni exacerben guerras o conflictos entre Estados o dentro de éstos. UN 2- تضمن كل دولة طرف ألا تتسبب أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في نشوب أو مفاقمة حرب أو نزاع داخلي أو بين الدول قائم؛
    Por consiguiente, es importante evitar por todos los medios la participación de niños en guerras o conflictos violentos. UN ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة.
    Los mediadores seleccionados no deberían tener objetivos secretos y/o conflictos de intereses. UN وينبغي ألاّ يكون للوسطاء دوافع خفية و/أو تضارب في المصالح.
    Reconociendo que toda controversia o conflicto que ocurra en la región dificulta la cooperación y subrayando la necesidad de resolver esas controversias o conflictos sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional, UN وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل هذه النزاعات أو الصراعات على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus