"o conjuntamente con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو بالاشتراك مع
        
    • أو بصورة مشتركة مع
        
    • أو بالإضافة إلى
        
    • أو بالتعاون مع
        
    • أو بالاقتران
        
    Durante el mismo período, el Representante Especial envió también al Gobierno de la República Islámica del Irán, en su propio nombre o conjuntamente con relatores especiales, varias comunicaciones urgentes relativas a casos concretos. UN وأثناء هذه الفترة أيضا، بعث الممثل الخاص، بإسمه أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين، عددا من الرسائل العاجلة التي تشير إلى حالات فردية إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية.
    A veces el Comité formula una declaración independientemente o conjuntamente con otros órganos de las Naciones Unidas, según estime oportuno. UN ويجوز للجنة أن تصدر بيانات مستقلة أو بالاشتراك مع هيئات الأمم المتحدة حسب الاقتضاء.
    El derecho de propiedad incluye el derecho del propietario a poseer, utilizar y enajenar los bienes por sí mismo o conjuntamente con otros. UN ويعني الحق في الملكية حق المالك في حيازة الملكية بنفسه أو بالاشتراك مع الغير، واستغلالها والتصرف فيها.
    La liga realiza actividades en los planos nacional y local, de forma independiente o conjuntamente con otros grupos de interés, encaminadas a mejorar la posición y situación de las personas de edad en la sociedad. UN وتعمل العصبة على الصعيدين الوطني والمحلي، كما تعمل بصورة مستقلة أو بصورة مشتركة مع جماعات أخرى مهتمة، لتحسين وضع وأحوال كبار السن في المجتمع.
    42. La mayoría de los Estados comunicó que había establecido la responsabilidad penal de las personas jurídicas, ya sea como única forma de responsabilidad (12 Estados) o conjuntamente con las formas civil o administrativa de responsabilidad (o ambas). UN 42- وذكرت غالبية الدول أنها أرست المسؤولية الجنائية بالنسبة للهيئات الاعتبارية، إما باعتبارها الشكل الوحيد من المسؤولية (12 دولة) أو بالإضافة إلى أي من شكلي المسؤولية المدنية أو الإدارية (أو كليهما).
    Las Naciones Unidas cumplen una misión primordial en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ya sea actuando solas o conjuntamente con organizaciones regionales. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بوظيفة بالغة اﻷهمية في صون السلم واﻷمن الدوليين، سواء عملت بمفردها أو بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية.
    i) cuando una empresa, por sí o conjuntamente con algunas otras empresas, esté en condiciones de controlar el mercado pertinente de un determinado bien o servicio o determinados grupos de bienes o servicios; UN ' ١ ' عندما تكون مؤسسة أعمال ما، سواء بحد ذاتها أو بالاشتراك مع بضع مؤسسات أعمال أخرى، في وضع يسمح لها بالسيطرة على سوق ذات صلة لسلعة أو لخدمة معينة أو لمجموعات معينة من السلع أو الخدمات؛
    Ha habido importantes cambios de política en materia de reforma agraria y como consecuencia suele definirse a la mujer como beneficiaria conjunta y se le ha concedido el derecho de poseer tierra, por su cuenta o conjuntamente con el hombre. UN فقد حدثت تغيرات كبيرة في السياسة المتبعة في مجال اﻹصلاح الزراعي باتت المرأة بموجبها تعرف باعتبارها مستفيدة شريكة، وتمنح حقا في امتلاك اﻷراضي إما بمفردها أو بالاشتراك مع الرجــل.
    Durante el mismo período, el Representante Especial envió también al Gobierno de la República Islámica del Irán, en su propio nombre o conjuntamente con relatores especiales, varias comunicaciones urgentes relativas a casos concretos. UN وأثناء الفترة أيضا، بعث الممثل الخاص، باسمه أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين، عدداً من الرسائل العاجلة التي تشير إلى حالات فردية إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية.
    i) cuando una empresa, por sí o conjuntamente con algunas otras empresas, esté en condiciones de controlar el mercado pertinente de un determinado bien o servicio o determinados grupos de bienes o servicios; UN ' ١ ' عندما تكون مؤسسة أعمال ما، سواء بحد ذاتها أو بالاشتراك مع بضع مؤسسات أعمال أخرى، في وضع يسمح لها بالسيطرة على سوق ذات صلة لسلعة أو لخدمة معينة أو لمجموعات معينة من السلع أو الخدمات؛
    Tengo la esperanza de que todas las delegaciones, en particular las que aún no lo hayan hecho, aprovechen la oportunidad de comentar las cuestiones planteadas en esos documentos, ya sea en el mismo Grupo de Trabajo o mediante contactos directos conmigo o con la Mesa, de forma individual o conjuntamente con otras delegaciones. UN وإني آمل أن تنتهز جميع الوفود الفرصة اﻵن للتعليق على المسائل المثارة في هذه الورقات، ولا سيما الوفود التي لم تفعل ذلك من قبل، سواء في الفريق العامل نفسه أو في اتصالات مباشرة معي أو مع المكتب، بصفتها الفردية أو بالاشتراك مع وفود أخرى.
    i) Cuando una empresa, por sí o conjuntamente con algunas otras empresas, esté en condiciones de controlar el mercado pertinente de un determinado bien o servicio o determinados grupos de bienes o servicios; UN `1` عندما تكون مؤسسة أعمال ما، سواء بحد ذاتها أو بالاشتراك مع بضع مؤسسات أعمال أخرى، في وضع يسمح لها بالسيطرة على سوق ذات صلة لسلعة أو لخدمة معينة أو لمجموعات معينة من السلع أو الخدمات؛
    Este programa sustantivo de la CLD está encaminado a proporcionar asistencia a las Partes interesadas, de modo directo o conjuntamente con otras Partes, para que puedan cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وهو برنامج فني من برامج اتفاقية مكافحة التصحر يساعد البلدان الأطراف، مباشرة أو بالاشتراك مع أطراف أخرى، على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Las mujeres tienen derecho a constituir personas jurídicas independientemente o conjuntamente con otros ciudadanos y personas jurídicas, y concluir cualesquiera transacciones no contrarias a la ley y participar en las obligaciones. UN ويحق للمرأة امتلاك شخصية اعتبارية، على انفراد أو بالاشتراك مع مواطنين آخرين أو شخصيات اعتبارية أخرى؛ وتنفيذ أية أفعال غير مخالفة للقانون، والمشاركة في الالتزامات.
    Un número considerable de sudaneses regresaron a su país en vuelos coordinados por la OIM, fletados individual o conjuntamente con la Comunidad Económica Europea (CEE) y la UNDRO. UN وعادت أعداد كبيرة من السودانيين إلى الوطن برحلات جوية منسقة مع المنظمة الدولية للهجرة التي قامت باستئجار الطائرات بمفردها أو بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات الاغاثة في حالات الكوارث.
    En caso necesario, realizaría inspecciones/investigaciones de las supuestas violaciones en forma independiente o conjuntamente con las partes. UN وإذا اقتضى اﻷمر، فستقوم البعثة بعمليات التفتيش/التحقيق المتعلقة بالانتهاكات المزعومة سواء بصورة مستقلة أو بالاشتراك مع الطرفين.
    Un número considerable de sudaneses regresaron a su país en vuelos coordinados por la OIM, fletados individual o conjuntamente con la CEE y la UNDRO. UN وعادت أعداد كبيرة من السودانيين إلى الوطن برحلات جوية منسقة مع المنظمة الدولية للهجرة التي قامت باستئجار الطائرات بمفردها أو بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات الاغاثة في حالات الكوارث.
    Finalmente, varios Estados Miembros y un grupo de organizaciones no gubernamentales internacionales, por su cuenta o conjuntamente con Estados Miembros, realizaron paralelamente a la Asamblea 18 reuniones de grupo, talleres y mesas redondas. UN وأخيرا، قامت عدة دول أعضاء، فضلا عن مجموعة من المنظمات غير الحكومية الدولية، منفردة أو بالاشتراك مع دول أعضاء، باستضافة 18 حلقة دراسية واجتماعات مائدة مستديرة تزامن انعقادها مع الجمعية العالمية الثانية المعنية بالشيخوخة.
    trabajar en estrecha cooperación con otros grupos y organizaciones y desarrollar o participar, de forma independiente o conjuntamente con otras personas u organismos, en cualquier actividad o negocio en beneficio de la comunidad en general o de las mujeres en particular; UN العمل في تعاون وثيق مع سائر الجماعات والمنظمات، والاضطلاع، بشكل فردي أو بالاشتراك مع آخرين من الأشخاص أو الهيئات، بأي أعمال أو أنشطة من أي نوع بما يخدم المجتمع ككل أو المرأة بوجه خاص، أو الاشتراك في هذه الأعمال والأنشطة.
    La Relatora Especial también emitió declaraciones a la prensa, ya sea a nombre propio o conjuntamente con otros titulares de mandatos. UN 6 - وأصدرت المقررة الخاصة أيضا بيانات صحفية، سواء بصفتها الفردية أو بصورة مشتركة مع أطراف أخرى لديها ولايات.
    53. Treinta y siete Estados comunicaron que habían establecido la responsabilidad penal de las personas jurídicas, ya sea como la única forma de responsabilidad (nueve Estados) o conjuntamente con las formas civil o administrativa de la responsabilidad (o ambas formas). UN 53- وذكرت سبع وثلاثون دولة() أنها أرست المسؤولية الجنائية بالنسبة للهيئات الاعتبارية، إما باعتبارها الشكل الوحيد من المسؤولية (تسع دول) أو بالإضافة إلى أي من شكلي المسؤولية المدنية أو الإدارية (أو كليهما).
    La seguridad en Kabul está mejorando con la ayuda de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en forma independiente o conjuntamente con la policía que patrulla los 12 distritos policiales las 24 horas del día. UN 3 - لقد بدأت الحالة الأمنية تتحسن في كابول بفضل المساعدة التي تقدمها القوة لوحدها أو بالتعاون مع الشرطة التي تقوم بدوريات ليلا ونهارا في جميع مراكز الشرطة البالغ عددها 12 مركزا.
    Nota: Cada una de las opciones se puede llevar a la práctica por sí sola o conjuntamente con otras opciones. UN ملاحظة: يمكن تنفيذ كل خيار من هذه الخيارات إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus