"o contribuir a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المساهمة في
        
    • أو الإسهام في
        
    • أو المساعدة في
        
    • أو يسهم
        
    • أو تسهم في
        
    • أو للمساهمة في
        
    • أو يساهم في
        
    • أو المساهمة فيه
        
    • أو تساهم في
        
    El padre que vive con el hijo no tiene derecho a prohibir al otro padre comunicarse con el hijo o contribuir a su educación. UN ولا يحق للوالد الذي يحتضن الطفل في بيته أن يحرم الطرف الآخر من التحدث مع ابنه أو المساهمة في تعليمه.
    Puedo asegurarles que ello no se debe ciertamente a la falta de deseo de participar en las deliberaciones o contribuir a ellas, sino sencillamente al hecho de que no queríamos complicar innecesariamente su labor o la labor de los anteriores Presidentes. UN وأؤكد لكم أن هذا لا يعود إلى عدم رغبتنا في المشاركة أو المساهمة في أعمالكم، بل ﻷننا لم نرغب فحسب في تعقيد مهامكم أو مهام الرؤساء السابقين بلا داع.
    No obstante, había una grave falta de fondos, en especial porque los donantes preferían proporcionar asesoramiento y recursos humanos más que invertir en la construcción de estructuras institucionales o contribuir a ella. UN ولكن يُفتقر إلى التمويل افتقاراً شديداً، خاصة لأن الجهات المانحة فضلت توفير الخبرة والموارد البشرية على الاستثمار في بناء هياكل مؤسسية أو الإسهام في بنائها.
    Sin embargo, las empresas que ejerzan esa debida diligencia no deben asumir que de esa forma vayan a quedar automática y plenamente exentas de toda responsabilidad por provocar o contribuir a provocar violaciones de los derechos humanos. UN بيد أنه لا ينبغي للمؤسسات التي تبذل هذه العناية الواجبة أن تفترض أن ذلك لوحده سيعفيها تلقائياً وبشكل تام من مسؤولية التسبب أو الإسهام في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Con arreglo a esta función, la Capacidad Permanente de Policía debe cumplir prácticamente cualquier función, o contribuir a su cumplimiento, que un jefe de misión considere decisiva en el ámbito de la vigilancia policial y el mantenimiento del orden. UN وفي إطار تلك المهمة، يُطلب من قدرة الشرطة الدائمة الاضطلاع تقريبا بأي مهمة يرى رئيس البعثة أنها ذات أهمية بالغة في مجال الشرطة وإنفاذ القانون، أو المساعدة في الاضطلاع بتلك المهمة.
    Creemos que esto podría evitar el estallido de muchas crisis regionales o contribuir a su rápida prevención. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن يوقف اشتعال العديد من اﻷزمات اﻹقليمية، أو يسهم في توقيها بسرعة.
    Dichos sistemas deben proporcionar formación profesional o contribuir a su organización, desarrollo y financiación. UN وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله.
    8.4 Aunque ha habido indicios de recuperación económica en África desde que se puso en marcha el programa, los progresos registrados no son lo suficientemente firmes ni sostenidos para lograr la reducción dela pobreza o contribuir a la transformación estructural de las economías de la región. UN 8 - 4 وعلى الرغم من وجود علامات على الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا منذ بدء هذا البرنامج، فإنه لم يصبح بعــد من القــوة والثبـــات بما يكفي لتخفيف حـــدة الفقـــر أو للمساهمة في التحول الهيكلي لاقتصادات المنطقة.
    Con arreglo al Código Penal, constituye un delito participar a sabiendas en las actividades de un grupo terrorista a los fines de contribuir a su capacidad para realizar un acto terrorista o facilitarlo, o contribuir a esas actividades o facilitarlas. UN فبموجب القانون الجنائي، تعد جريمةً المشاركة في جماعة إرهابية عن علم، أو المساهمة في أنشطتها أو تيسيرها لغرض تحسين قدرة أي جماعة إرهابية على تيسير نشاط إرهابي أو القيام به.
    * ¿Qué procesos resultan más apropiados para adoptar decisiones sobre la separación? ¿De qué manera podrían participar los propios niños en esta decisión o contribuir a ella? UN :: ما هي أنسب العمليات لاتخاذ القرارات المتعلقة بفصل الأطفال؟ وكيف يتسنى للأطفال أنفسهم المشاركة أو المساهمة في اتخاذ هذا القرار؟
    Al tener en cuenta esos aspectos se podrán configurar soluciones adecuadas y establecer un claro mandato para los encargados de vigilar la aplicación de los acuerdos de paz conexos o contribuir a esa aplicación. UN فأخذ هذه الجوانب في الاعتبار سيساعد في وضع حلول مناسبة وتحديد ولايات واضحة للمكلفين برصد تنفيذ اتفاقات السلام ذات الصلة أو المساهمة في ذلك.
    El segundo pilar de los Principios Rectores es la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos, actuando con la debida diligencia para no vulnerar los derechos humanos o contribuir a vulnerarlos. UN وركيزة المبادئ التوجيهية الثانية هي مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان من خلال التصرف بتوخي العناية الواجبة لتجنب التعدي على حقوق الإنسان أو المساهمة في التعدي عليها.
    Las empresas del sector privado deben por lo tanto evitar causar o contribuir a causar cualquier repercusión adversa sobre la salud del niño debido a sus propias actividades. UN وبالتالي، فإن المطلوب من مؤسسات القطاع الخاص تجنب التسبب في أي أثر سلبي على صحة الأطفال أو المساهمة في إحداث مثل هذا الأثر من جراء أنشطتها.
    El papel de las Naciones Unidas en la facilitación, el diseño y la ejecución de operaciones de retorno organizadas debe guiarse por la necesidad de evitar causar daños o contribuir a la exposición de personas de interés a posibles violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أن يهتدي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وترتيبها وتنفيذها بضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    El papel de las Naciones Unidas en la facilitación, el diseño y la ejecución de operaciones de retorno organizadas debe guiarse por la necesidad de evitar causar daños o contribuir a la exposición de las personas interesadas a posibles violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أن يهتدي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وترتيبها وتنفيذها بضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    Sólo pueden hacer uso de la fuerza que sea razonable en las circunstancias de que se trate para la prevención del delito o para proceder o contribuir a la detención legal de los delincuentes o sospechosos de terrorismo. UN وإنما يجوز لهم استخدام هذه القوة بالشكل المعقول في ظل ظروف الحالة من أجل منع ارتكاب الجرائم أو من أجل تنفيذ عمليات الاعتقال المشروع للمجرمين أو الارهابيين المشتبه فيهم أو المساعدة في تنفيذ هذا الاعتقال.
    Los partidos llamados políticos, cuando los hay, pueden entrar en competencia entre sí o con el Estado, por los medios más diversos, con vistas a aplicar o contribuir a la aplicación de una política religiosa o que pase por tal. UN ويمكن أن تدخل اﻷحزاب السياسية - في حالة وجودها - في منافسة فيما بينها أو في منافسة مع الدولة، وبأكثر الوسائل تنوعاً، من أجل اتباع أو المساعدة في اتباع سياسة دينية أو سياسة تظهر كذلك.
    1. elaborar (o contribuir a la elaboración) de nuevos productos; UN ١ - تطوير )أو المساعدة في تطوير( منتجات جديدة.
    Sin embargo, el último cambio no implica de ninguna manera que los Estados puedan aprovechar de forma indebida la falta de procedimientos in absentia en sus propios sistemas jurídicos a fin de promover la impunidad o contribuir a ella. UN غير أن التغيير الأخير لا يعني بأي حال من الأحوال أنه يجوز للدول إساءة استعمال انعدام الإجراءات الغيابية في نظمها القانونية على نحو يشجع الإفلات من العقاب أو يسهم فيه.
    Dichos sistemas deben proporcionar sistemas de formación profesional o contribuir a su organización, desarrollo y financiación. UN وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله.
    8.4 Aunque ha habido indicios de recuperación económica en África desde que se puso en marcha el programa, los progresos registrados no son lo suficientemente firmes ni sostenidos para lograr la reducción de la pobreza o contribuir a la transformación estructural de las economías de la región. UN 8-4 وعلى الرغم من وجود علامات على الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا منذ بدء هذا البرنامج، فإنه لم يصبح بعــد من القــوة والثبـــات بما يكفي لتخفيف حـــدة الفقـــر أو للمساهمة في التحول الهيكلي لاقتصادات المنطقة.
    Para que una inversión pueda estar cubierta por ese seguro, debe superar los problemas de acceso a los mercados, utilizar materias primas y partes originarias de Malasia, o contribuir a la cooperación Sur-Sur. UN ولكي يكون الاستثمار أهلا لهذه التغطية بالتأمين، ينبغي لـه أن يتغلب على مشاكل الوصول إلى الأسواق، أو أن يستخدم المواد الخام والقطع الماليزية، أو يساهم في التعاون بين بلدان الجنوب.
    Las organizaciones de la sociedad civil están en las mejores condiciones para emprender el seguimiento nacional, o contribuir a esta tarea, por tener en cuenta las situaciones de la vida real de los residentes. UN ومنظمات المجتمع المدني هي في وضع أفضل يتيح لها القيام بالرصد الوطني هذا أو المساهمة فيه وذلك عن طريق أخذها الأوضاع الحقيقية لأفراد من السكان في الحسبان.
    Si bien Saint Kitts y Nevis no produce ni utiliza una cantidad suficiente de sustancias que puedan dañar la capa de ozono, o contribuir a la erosión costera y al aumento de los niveles marinos, estamos entre los países que más padecen el resultado del impacto de estos factores. UN ورغم أن سانت كيتس ونيفيس لا تنتج أو تستخدم أي كمية هامة من المواد التي تلحق الضرر بطبقة اﻷوزون أو تساهم في التآكل الساحلي وارتفاع مناسيب البحر، فإننا من بين الذين يعانون أكثر من غيرهم من جراء آثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus