"o convicciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المعتقد
        
    • أو العقيدة
        
    • والمعتقد
        
    • أو معتقده
        
    • أو المعتقدات
        
    • أو معتقدات
        
    • أو معتقداته
        
    • أو القناعات
        
    • أو معتقد
        
    • أو معتقداتهم
        
    • أو قناعاته
        
    • أو غيره من المعتقدات
        
    • ومعتقدات أخرى
        
    La escuela como elemento esencial del sistema docente básico puede constituir un terreno fértil e importante de progreso duradero en materia de tolerancia y no discriminación en materia de religión o convicciones. UN وتحتل المدرسة مكانا أساسيا في النظام التربوي اﻷساسي، ويمكنها أن توفر ارضية خصبة وحيوية ﻹحراز تقدم مستديم فيما يتعلق بالتسامح وعدم التمييز في مسألة الدين أو المعتقد.
    - religión o creencias, o convicciones religiosas, asociación religiosa o actividad religiosa; UN الدين أو العقيدة، أو المعتقد الديني، أو الانتماء الديني، أو النشاط الديني؛
    Se están intensificando las actividades destinadas a asegurar que esas personas gocen de sus derechos humanos, incluida la libertad de culto o convicciones. UN ويجري تكثيف الجهود لتأمين تمتع هؤلاء الناس بحقوق الإنسان التي يمتلكونها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد.
    LEGISLACIÓN EN LA ESFERA DE LA TOLERANCIA Y DE LA NO DISCRIMINACIÓN POR MOTIVOS DE RELIGIÓN o convicciones UN التشريعات من حيث التسامح وعدم التمييز بسبب الدين أو العقيدة
    Sin embargo, la libertad de mantener comunicaciones acerca de cuestiones de religión o convicciones en los planos nacional e internacional se ha visto amenazada en algunos casos. UN إلا أن حرية إقامة الاتصالات بشأن أمور الدين والمعتقد على المستويين القومي والدولي قد عُرِّضت، في بعض الحالات، للخطر.
    Luchar contra la discriminación en el empleo por motivos de orientación sexual y religión o convicciones UN مكافحة التمييز في التوظيف على أساس الميل الجنسي أو الدين أو المعتقد.
    La discriminación por motivos de raza, religión o convicciones es un delito penal en las Antillas Neerlandesas. UN ويعد التمييز على أساس العنصر، أو الديانة، أو المعتقد جريمة في جزر الأنتيل الهولندية.
    Reafirmando que la discriminación contra los seres humanos por motivos de religión o convicciones constituye una afrenta a la dignidad del ser humano y una negación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الانسانية وتنكرا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reafirmando que la discriminación contra los seres humanos por motivos de religión o convicciones constituye una afrenta para la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة اﻹنسانية وتنكرا لمبادئ الميثاق ،
    Sería muy apropiada una formación adecuada del personal de justicia y de la administración en general en materia de derechos humanos, en especial en lo referente a la tolerancia y la no discriminación en materia de religión o convicciones. UN وقد يكون من المناسب جدا تدريب موظفي القضاء والموظفيــن اﻹداريين عموما التدريب الملائم في مجال حقوق اﻹنسان ولا سيما في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Reafirmando que la discriminación de los seres humanos por motivos de religión o convicciones constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة اﻹنسانية وتنكرا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    DISCRIMINACION EN MATERIA DE RELIGION o convicciones 6 - 32 4 UN القائمين على أساس الدين أو المعتقد ٦ - ٢٣ ٣
    I. LEGISLACION RELATIVA A LA TOLERANCIA Y LA NO DISCRIMINACION EN MATERIA DE RELIGION o convicciones UN أولا - التشريع الخاص بالتسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    I. LEGISLACION RELATIVA A LA TOLERANCIA Y LA NO DISCRIMINACION EN MATERIA DE RELIGION o convicciones UN أولا - التشريع في مجال التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    II. LEGISLACIÓN EN LA ESFERA DE LA TOLERANCIA Y DE LA NO DISCRIMINACIÓN POR MOTIVOS DE RELIGIÓN o convicciones UN ثانيا - التشريعات من حيث التسامح وعدم التمييز بسبب الدين أو العقيدة
    de libertad de religión o convicciones UN ألف - الضمانات الدستورية العامة المتصلة بحرية الدين والمعتقد
    Ya hemos aludido a las normas constitucionales recientes que garantizan que la integridad física y moral de las personas no puede ser vulnerada, en particular por motivos de creencia o convicciones. UN لقد سبق أن أشرنا إلى اﻷحكام الدستورية التي اتخذت مؤخرا والتي تكفل عدم المساس بالفرد من حيث سلامته البدنية وسلامته المعنوية، لا سيما بسبب عقيدته أو معتقده.
    Por esta ley se prohíbe a las empresas que reduzcan la remuneración por motivos de sexo, edad, raza, nacionalidad o convicciones políticas. UN ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية.
    Evidentemente, el Gobierno no puede considerar que la libertad de opinión autoriza a cualquier persona a actuar, en función de creencias o convicciones, de una manera que atente contra los derechos fundamentales de los demás. UN فحتماً لا يجوز للحكومة أن تعتبر حرية التعبير عن الرأي على أنها تسمح ﻷي إنسان بالتصرف وفقاً ﻹيمان أو معتقدات بطريقة تنتهك حقوق اﻵخرين اﻷساسية.
    3) El propósito de la solicitud de extradición es enjuiciar o sancionar penalmente a la persona cuya extradición se solicita por motivos de raza, sexo, religión, nacionalidad o convicciones políticas; UN 3 - طلب تسليم شخص لتقديمه إلى المحاكمة الجنائية أو تطبيق عقوبة عليه، في حالة الاشتباه في أن طلب التسليم له علاقة بأصول الشخص العرقية أو نوع جنسه أو ديانته أو جنسيته أو معتقداته السياسية؛
    :: Queda prohibido el trato discriminatorio de los prisioneros -- si es desfavorable para ellos -- especialmente por motivos de raza, color, nacionalidad u origen social, religión, riqueza o convicciones ideológicas. UN :: أي معاملة تمييزية سلبية للمحبوسين وخاصة تلك المستندة إلى العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الديانة أو الممتلكات أو القناعات الأيديولوجية محظورة.
    En el párrafo 2 del artículo 1 se añade que nadie será objeto de coacción que pueda menoscabar su libertad de tener una religión o convicciones de su elección. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ١ أنه لا يتعرض أحد لقسر يؤثر على حريته في أن يكون له دين أو معتقد يختاره هو.
    108. Las fuerzas de la seguridad pública reciben instrucciones permanentes de observar con el público una conducta del mayor respeto para todas las personas, sea cual sea su nacionalidad, origen o convicciones religiosas, según el principio de no discriminación. UN 108- وأُعطيت تعليمات دائمة لموظفي الشرطة لكي يتعامل أفراد الأمن العام مع الجمهور في إطار احترام تام للأشخاص أياً كانت جنسياتهم أو أصولهم أو معتقداتهم الدينية عملاً بمبدأ عدم التمييز.
    No se debe obligar a ningún lugar de culto a observar la Semana Mundial de la Armonía Interconfesional, ya que, al esperar fomentar la armonía interreligiosa, lo último que queremos es que alguien sienta que algo se impone a su credo, creencias o convicciones. UN ولا يجوز إرغام أي دار من دور العبادة على الاحتفال بأسبوع الوئام العالمي بين الأديان، لأنه بينما نأمل في تشجيع الوئام بين الأديان، فإن آخر شيء نريده لأي شخص على الإطلاق هو أن يشعر بأن شيئا ما يفرض عليه أو على دينه أو معتقداته أو قناعاته.
    En el párrafo 1 del artículo 2 se destaca que nadie será objeto de discriminación por motivos de religión o convicciones por parte de ningún Estado, institución, grupo de personas o particulares. UN فتشدد الفقرة 1 من المادة 2 على أنه لا يجوز تعرُّض أي أحد للتمييز من قِبَل أية دولة أو مؤسسة أو مجموعة أشخاص أو شخص على أساس الدين أو غيره من المعتقدات.
    27. Al Comité le preocupa la prohibición legal de matrimonios entre mujeres de confesión musulmana y hombres que profesan otras religiones o convicciones (arts. 3, 23 y 26). UN 27- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء منع تزوج المسلمات من رجال على ديانات ومعتقدات أخرى (المواد 3 و23 و26 من العهد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus