"o cualquier otra condición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو أي وضع آخر
        
    • أو أي مركز آخر
        
    • أو غير ذلك من اﻷسباب
        
    • أو أي حالة أخرى
        
    • أو غيره من الظروف
        
    • أو أي ظرف آخر
        
    • أو أي سبب آخر
        
    • أو غير ذلك من الصفات
        
    • أو وضع آخر
        
    • أو أي اعتبار آخر
        
    • أو أي مركز مماثل
        
    No corresponde al Estado imponer limitaciones a ese respecto por motivos de raza, nacionalidad, religión, orientación sexual o cualquier otra condición. UN وليس من حق الدولة أن تفرض قيودا في هذا المجال على أساس العرق أو القومية أو الديانة أو المنحى الجنسي أو أي وضع آخر.
    También han aceptado la obligación de respetar todos los derechos humanos y asegurar su ejercicio por cada niño, independientemente de la raza, el color, el idioma, la religión, el origen nacional, étnico o social o cualquier otra condición del niño o de sus padres. UN كما قبلت الالتزام بأن تحترم جميع حقوق الإنسان وتضمنها لكل طفل، بغض النظر عن عنصر الطفل أو عنصر والديه أو لونهم أو لغتهم أو دينهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر.
    También han aceptado la obligación de respetar todos los derechos humanos y asegurar que los disfrute cada niño, independientemente de la raza, el color, el idioma, la religión, el origen nacional, étnico o social o cualquier otra condición del niño o de sus padres. UN كما قبلت الالتزام بأن تحترم جميع حقوق الإنسان وتضمنها لكل طفل، بغض النظر عن عنصر الطفل أو عنصر والديه أو لونهم أو لغتهم أو دينهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر.
    La Ordenanza sobre la Carta de Derechos prohíbe la discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, convicciones religiosas, políticas o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. UN ويحظر قانون الحقوق التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو المعتقد الديني أو السياسي أو غيرهما، واﻷصل الوطني والاجتماعي، والثروة، والمولد، أو أي مركز آخر.
    38. No hay disposiciones en las leyes de Libia que discriminen por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. UN ٨٣- ولم يرد في التشريعات الليبية أية أحكام تمييزية بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من اﻷسباب.
    Los españoles son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN الإسبان متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز ضدهم بأي شكل بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو أي وضع آخر أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    160. Como ha quedado expuesto, la Constitución española de 1978, establece en su artículo 14 el principio de no discriminación en razón de la edad, sexo, raza o cualquier otra condición social. UN 160- كما ذكر آنفاً، تكرس المادة 14 من دستور عام 1978 مبدأ عدم التمييز على أساس السن أو الجنس أو العرق أو أي وضع آخر.
    Según el Artículo 3 de la Carta, (Cap. 1), los derechos y las libertades fundamentales están garantizados para todos, sin distinción alguna por razones de género, raza, color, idioma, credo o religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, pertenencia a una minoría nacional o étnica, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. UN وتنص المادة 1 من الميثاق على ضمان الحقوق والحريات الأساسية للجميع بغض النظر عن نوع الجنس، أو اللون، أو اللغة، أو المعتقد أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الانتماء إلى أقلية قومية أو إثنية، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    El riesgo de muerte o lesiones por causas relacionadas con el embarazo puede depender de distintos factores, como la raza, el color, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional o social, el nivel económico, el nacimiento o cualquier otra condición social. UN ويمكن لخطر الوفاة أو الإصابة نتيجة لأسباب مرتبطة بالحمل أن يتوقف على أسباب مختلفة، منها العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو أي وضع آخر.
    Los servicios de inteligencia no discriminan a personas o grupos por motivos de sexo, raza, color, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier índole, origen nacional o social o cualquier otra condición social. UN ولا تميز أجهزة الاستخبارات ضد الأفراد أو الجماعات على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر.
    Por ende, su delegación propone que se agreguen las palabras " orientación sexual " a continuación de " nacimiento o cualquier otra condición " como uno de los motivos inadmisibles de discriminación que figuran en el párrafo 1 del artículo 15. UN ولذلك يقترح وفده أن تضاف عبارة " الميل الجنسي " بعد " النسب أو أي وضع آخر " باعتبارها أحد الأسباب التي لا يجوز التمييز على أساسها المدرجة في الفقرة 1 من مشروع المادة 15.
    Estos derechos se aplican a todos los niños sin discriminación, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. UN وتشمل هذه الحقوق جميع الأطفال دون تمييز، بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم، أو عجزهم، أو مولدهم، أو أي وضع آخر.
    Reafirmando además que no se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce del derecho a participar en la dirección de los asuntos políticos y públicos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social, o en razón de la discapacidad, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين في التمتع بالحق في المشاركة في إدارة الشأن السياسي والعام على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر أو على أساس الإعاقة،
    En el artículo 2 de la Convención figuran diversos motivos con respecto a los cuales está prohibido discriminar, en particular la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. UN وتسرد المادة 2 من الاتفاقية عدداً من الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها، بما في ذلك عِرق الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره من الآراء أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو ثروتهم أو إعاقتهم أو مولدهم أو أي وضع آخر.
    Toda persona tiene los derechos y las libertadas proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. UN ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    Nadie será privado de la ciudadanía de Bosnia y Herzegovina o de cualquiera de las Entidades por ninguna razón tales como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, la opinión política o de cualquier otra índole, el origen nacional o social, la asociación con una minoría nacional, la posición económica, el nacimiento o cualquier otra condición. UN ويجـب ألا يحـرم أي شخص مـن جنسية البوسنة والهرسـك أو أي مــن الكيانين ﻷي سبب كان من قبيل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر.
    Toda persona tiene los derechos y las libertadas proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. UN ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. UN ولا يجوز في هذه الحقوق التمييز بين المواطنين على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو المال أو المولد أو أي مركز آخر.
    El artículo 14 proclama que los españoles son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación alguna por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN ووفقا للمادة 14، فإن المواطنين الأسبان سواسية أمام القانون، ولا يجوز التمييز بينهم على أساس المولد أو العرق أو الجنس أو الدين والرأي أو أي حالة أخرى أو أي ظرف شخصي أو اجتماعي.
    3. Se deben adoptar medidas especiales de protección y asistencia en favor de todos los niños y adolescentes, sin discriminación alguna por razón de filiación o cualquier otra condición. UN 3- وجوب اتخاذ تدابير وحماية ومساعدة خاصة لصالح جميع الأطفال والمراهقين، دون أي تمييز بسبب النسب أو غيره من الظروف.
    El derecho de mujeres y hombres a recibir igual remuneración por un trabajo de igual valor, e incluso prestaciones especiales e iguales condiciones de trabajo, se establece en el artículo 94 del Código de Trabajo, que prohíbe cualquier " disminución de la remuneración del trabajo " por razón de la edad, sexo, raza o cualquier otra condición del trabajador. UN حق المرأة والرجل في الأجر المتساوي لقاء العمل، الذي يشمل استحقاقات خاصة وظروف عمل متساوية، هو حق منصوص عليه في المادة 94 من قانون العمل الذي يحظر أي تخفيض في الأجر على أساس سِن العامل أو جنسه أو عِرقه أو أي ظرف آخر.
    1. El Estado ejercerá su derecho de expulsión sin discriminar a las personas afectadas, en particular por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, patrimonio, nacimiento o cualquier otra condición. UN 1 - تمارس الدولة حق الطرد تجاه الأشخاص المعنيين دون أي تمييز قائم بصفة خاصة على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي سبب آخر.
    15. Los niños víctimas y testigos deben tener acceso a un proceso de justicia que los proteja de todo tipo de discriminación basada en la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. UN 15 - ينبغي أن تتاح للأطفال الضحايا والشهود سبل الوصول إلى إجراءات العدالة التي تحميهم من التمييز على أساس ما يختص به الطفل أو والداه أو وصيه الشرعي من عرق أو لون أو جنسانية أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو آخر أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الصفات.
    29. La Constitución argelina prohíbe la discriminación por razones de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN 29- يحظر الدستور الجزائري كل تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو بسبب أي ظرف أو وضع آخر شخصي أو اجتماعي.
    La Convención Interamericana fue el primer instrumento internacional de protección de los derechos humanos en reconocer la violencia contra la mujer como fenómeno generalizado, que afecta a un gran número de mujeres sin distinción de raza, clase, religión, edad o cualquier otra condición. UN واتفاقية البلدان الأمريكية هي أول صك دولي متعلق بحماية حقوق الإنسان يعترف بأن العنف ضد المرأة ظاهرة واسعة الانتشار وتؤثر في عدد غفير من النساء دون تفرقة بين العرق أو الطبقة أو الدين أو العمر أو أي اعتبار آخر.
    La legislación de Ucrania garantiza a sus ciudadanos, a los extranjeros y a las personas sin ciudadanía la igualdad de derechos, independientemente de la raza, el color de la piel, el sexo, el idioma, la religión, las convicciones políticas o de otra índole, la pertenencia nacional o cualquier otra condición. UN وتضمن تشريعات أوكرانيا لمواطنيها، ولﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية حقوقا متساوية بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الجنس او اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من اﻵراء، أو الجنسية أو أي مركز مماثل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus