"o cultura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو ثقافة
        
    • أو الثقافة
        
    • أو ثقافتهم
        
    • أو ثقافتها
        
    • أو حضارة
        
    Cualquier intento de vincular el terrorismo a una religión o cultura dadas es perjudicial, políticamente motivado y, en consecuencia, inaceptable. UN إن أية محاولة لربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معيّنة محاولة متحاملة، وسياسية الدافع وبالتالي غير مقبولة.
    La comunidad internacional debe rechazar todo intento de relacionar el terrorismo con una determinada religión, etnia o cultura. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى رفض محاولات قرن الإرهاب بأي ديانة أو عرق أو ثقافة بعينها.
    Igualmente importante es señalar que el terrorismo debe disociarse de una vez por todas de cualquier nación, religión o creencia, civilización o cultura. UN وبنفس الدرجة من الأهمية، يجب الفصل نهائيا بين الإرهاب وبين أي بلد أو دين أو معتقد أو حضارة أو ثقافة.
    Debemos más bien celebrar la unidad y la indivisibilidad de la raza humana independientemente de la religión o cultura a la que pertenezcamos. UN ويجب علينا بدلا من ذلك أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري بغض النظر عن الديانة أو الثقافة التي ننتمي إليها.
    En consonancia con ello, no se recogen datos sesgados por variables de raza, etnia o cultura. UN وبالتوافق مع ذلك لا يجري جمع أي بيانات مصنّفة حسب نوع العرق أو الإثنية أو الثقافة.
    Ninguno de los valores de las grandes religiones del mundo o ninguna interpretación adecuada de cualquier tradición o cultura podría excusar la opresión de la mujer. UN وما من قيمة من قيم اﻷديان العالمية العظمى، وما من تفسير ملائم لتقليد أو ثقافة يمكن أن يبرر قمع المرأة.
    No obstante, la lucha contra el terrorismo no debe dirigirse contra ninguna religión o cultura. UN ومع ذلك، يتعين ألا توجه مكافحة الإرهاب ضد أي دين أو ثقافة على الإطلاق.
    Además, no debe asociarse con ninguna religión o cultura en particular. La delegación de Libia tampoco puede aceptar que la lucha de un pueblo contra la ocupación se equipare al terrorismo. UN ويجب ألا يُقْرَن بأي دين معين أو ثقافة معينة، كما أن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل بالتسوية بين نضال شعب ما ضدّ الاحتلال وبين الإرهاب.
    Es inaceptable asociar el terrorismo con una religión, creencia religiosa, tradición o cultura nacional concretas. UN وذكرت أن الربط بين الإرهاب وبين دين أو معتقد ديني معين أو تقاليد أو ثقافة وطنية معينة، أمر غير مقبول.
    El terrorismo no se debería asociar con una región, civilización, religión o cultura en particular. UN وينبغي عدم إلصاق الإرهاب بمنطقة أو حضارة أو ديانة أو ثقافة بعينها.
    La iniciativa rechaza también la identificación del terrorismo y el extremismo con cualquier religión o cultura. UN وترفض أيضا الربط بين الإرهاب والتطرف وأي ديانة أو ثقافة.
    También condenó cualquier vinculación entre el terrorismo y una determinada raza, religión o cultura. UN كما شجب المحاولات الرامية إلى ربط الإرهاب بأي عرق أو دين أو ثقافة.
    Del mismo modo, la práctica de vincular el terrorismo con cualquier religión, nacionalidad o cultura debe ser rechazada y frenada. UN وبصورة مماثلة، فإن ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو ثقافة يجب رفضه ووقفه.
    El terrorismo no puede vincularse a una nacionalidad, religión, civilización o cultura en particular. UN ولا يمكن ربط الإرهاب بجنسية محددة أو دين أو حضارة أو ثقافة بعينها.
    También es consciente de la discriminación múltiple que padecen algunas personas por motivo principalmente de raza, color, origen étnico o lingüístico, género, orientación sexual, edad, discapacidad, religión o cultura. UN كما يدرك التمييز متعدد الأشكال الذي يعاني منه بعض الأشخاص، وذلك على أسس منها التمييز العرقي، أو اللون، أو الأصل الإثني أو اللغوي، أو الجنس، أو الميل الجنسي، أو السن، أو الإعاقة، أو الدين، أو الثقافة.
    Todos los interlocutores de las relaciones internacionales han expresado su apoyo a esta reforma porque están convencidos de que una Organización más eficaz y que se adapte mejor al mundo de la posguerra fría, redundará en interés de todos los miembros de la familia de naciones, independientemente de su tamaño, religión o cultura. UN وقد أعربت كل الأطراف المعنية بالعلاقات الدولية عن دعمها لهذا الإصلاح اقتناعا منها بأن وجود منظمة أكثر فعالية وأفضل تكيفا مع الظروف السائدة في عالم ما بعد الحرب الباردة يعود بالفائدة على كل أعضاء أسرة الأمم، بغض النظر عن الحجم أو الدين أو الثقافة.
    Le parece inaceptable la discriminación por motivos de religión, raza, origen étnico o cultura, así como la intolerancia, el odio o la xenofobia. UN ولا تتفق التنمية الاجتماعية مع التمييز على أساس الدين أو العرق أو الأصل الإثني أو الثقافة أو التعصب والكراهية والخوف من الأجانب.
    Aunque la legislación neozelandesa sobre no discriminación es impresionante, desea saber por qué no incluye ninguna referencia a la discriminación por motivos de lengua o cultura. UN وأشار إلى أن تشريع نيوزيلندا المتعلق بعدم التمييز يدعو إلى الإعجاب, ولكنه يتطلع إلى معرفة السبب الذي أدّى إلى عدم إدراج أية إشارة في ذلك التشريع إلى التمييز القائم على أساس اللغة أو الثقافة.
    Esa tendencia es particularmente pronunciada en grupos que son fácilmente identificables y que tienen una fuerte identidad colectiva basada en su etnia, religión, idioma o cultura. UN وتكتسي هذه النزعة صبغة حادة بشكل خاص في صفوف الجماعات التي يسهل تحديدها والتي لها شعور جماعي قوي يقوم على أساس العرق أو الديانة أو اللغة أو الثقافة.
    Los ciudadanos que residen en la India tienen el derecho a conservar su propio idioma, escritura o cultura. UN وللمواطنين القاطنين في الهند الحق في الاحتفاظ بلغتهم أو كتابتهم أو ثقافتهم المتميزة.
    6) El derecho a conocer la verdad sobre la suerte y el paradero incluye, cuando se descubre que la persona desparecida ha fallecido, el derecho de la familia a recuperar los restos mortales de su ser querido y organizar el entierro de acuerdo con sus tradiciones, religión o cultura. UN 6- والحق في معرفة حقيقة مصير الشخص المختفي ومكان وجوده يتضمن، عندما يتم العثور عليه ميتاً، حق الأسرة في أن يعاد إليها رفاته وفي أن تتصرف في هذا الرفات وفقاً لتقاليدها أو دينها أو ثقافتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus