La Relatora Especial considera que estas visitas son la mejor manera de evaluar completa y rigurosamente la libertad de religión o de creencias en un país. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية هي أفضل وسيلة لإجراء تقييم شامل وتام لحرية الدين أو المعتقد في بلد معين. |
Reitera la importancia de entablar el diálogo con los gobiernos en cuanto a las imputaciones de violación de la libertad de religión o de creencias en cada país. | UN | وتشدد على أهمية بدء حوار مع الحكومات بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في بلدانها. |
La visita se llevó a cabo en cumplimiento de su mandato de evaluar la situación de la libertad de religión o de creencias en ese país. | UN | وتمت هذه البعثة عملاً بولايتها بغية تقييم حالة حرية الدين أو المعتقد في البلد. |
La visita se efectuó en cumplimiento de su mandato de evaluar la situación de la libertad de religión o de creencias en el país. | UN | وتمت الزيارة عملاً بالولاية التي عُهد بها إليها لتقييم الحالة المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في البلد. |
La Relatora Especial se refiere a la composición religiosa de la población y pone de relieve determinados aspectos de la situación de la libertad de religión o de creencias en la India. | UN | وتشير المقررة الخاصة إلى الديمغرافيا الدينية وتسلط الضوء على جوانب مختارة من حالة حرية الدين أو المعتقد في الهند. |
En cuanto al estudio de la situación de la libertad de religión o de creencias en los distintos países, la titular del mandato los lleva a cabo de forma continua. | UN | وتقوم المكلفة بالولاية، على أساس مستمر، بإجراء بحوث بشأن حالة حرية الدين أو المعتقد في أوضاع قطرية محددة. |
Ante esas prácticas inaceptables, el Relator Especial desea reiterar que el ejercicio de la libertad de religión o de creencias en sí no depende de ningún acto de autorización por el Estado ni de ningún registro administrativo. | UN | وأمام هذه الممارسات غير المقبولة، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد على أن التمتع بحرية الدين أو المعتقد في حد ذاته لا يتوقف على أي إجراءات لموافقة الدولة أو أي تسجيل إداري. |
Tener en cuenta la libertad de religión o de creencias en los programas de lucha contra la discriminación relacionada con el género a primera vista puede dar lugar a complicaciones adicionales. | UN | فمراعاة حرية الدين أو المعتقد في برامج مناهضة التمييز الجنساني قد تؤدي للوهلة الأولى إلى مزيد من التعقيدات. |
La aceptación de la diversidad religiosa o de creencias en el lugar de trabajo se ha convertido en una práctica habitual en muchas instituciones públicas y empresas privadas. | UN | وأصبح استيعاب التنوع المتصل بالدين أو المعتقد في مكان العمل ممارسة عادية في كثير من المؤسسات العامة والشركات الخاصة. |
A. La libertad de religión o de creencias en el contexto de las | UN | ألف- حرية الدين أو المعتقد في سياق ما بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 93-104 21 |
Por consiguiente, no estará en condiciones de presentar a la Comisión un panorama amplio y pormenorizado de la situación de la libertad de religión o de creencias en el mundo hasta fines del próximo período de presentación de informes. | UN | ولهذا فإنها لن تكون قادرة على موافاة اللجنة بنظرة عامة شاملة ومفصلة على حالة حرية الدين أو المعتقد في شتى أنحاء العالم حتى نهاية الفترة المقبلة لتقديم التقارير. |
Por ello, es esencial que los gobiernos sigan respetando cabalmente las normas de derechos humanos relativas a la libertad de religión o de creencias en sus esfuerzos por acabar con los actos de violencia, aunque éstos se cometan en nombre de la religión. | UN | ومن ثم فإنه من الضروري استمرار الحكومات في أن تؤيد بالكامل معايير حقوق الإنسان المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في إطار جهودها لكبح العنف، حتى وإن كان العنف يرتكب باسم الدين. |
La principal consecuencia de dicha actitud es el indiscutible grado de tolerancia del conjunto de la población, lo cual constituye un componente esencial de la libertad de religión o de creencias en una sociedad. | UN | وتتمثل النتيجة الأساسية لهذا الموقف في وجود درجة لا مراء فيها من التسامح فيما بين السكان عموما، وهو ما يشكل على وجه التأكيد مكوِّنا ضروريا من مكوِّنات حرية الدين أو المعتقد في المجتمع. |
La Relatora Especial considera que las visitas in situ son la mejor manera de evaluar ampliamente y con detalle la situación de la libertad de religión o de creencias en un país determinado. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية هي السبيل الأمثل لتقييم حرية الدين أو المعتقد في بلد ما تقييماً شاملاً ومفصلاً. |
La Relatora destaca la urgencia de eliminar las causas profundas de la intolerancia y la discriminación y de permanecer alerta con respeto a la libertad de religión o de creencias en todo el mundo. | UN | وتشدد على أن ثمة حاجة ملحة للقضاء على الأسباب الجذرية للتعصب والتمييز وضرورة توخي اليقظة فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد في العالم أجمع. |
Urge erradicar las causas profundas de la intolerancia y la discriminación y permanecer alerta respecto de la libertad de religión o de creencias en todo el mundo. | UN | وثمة حاجة ملحة للقضاء على الأسباب الجذرية للتعصب والتمييز والتزام اليقظة فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد في العالم بأسره. |
También se refiere a la demografía religiosa y destaca determinados aspectos de la condición de la libertad de religión o de creencias en Israel y el territorio palestino ocupado. | UN | وهي تشير أيضاً إلى التركيبة الديمغرافية الدينية وتسلط الضوء على جوانب مختارة لحالة حرية الدين أو المعتقد في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة. |
La gestión de la diversidad religiosa o de creencias en el lugar de trabajo constituye un desafío importante para la política de empleo actual. | UN | 23 - تشكل إدارة التنوع الديني أو العقائدي في مكان العمل تحديا كبيرا لسياسة التشغيل في الوقت الحاضر. |
Profundamente preocupado por los incidentes de intolerancia, discriminación y violencia contra las personas por motivos de religión o de creencias en todas las regiones del mundo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حوادث التعصب والتمييز والعنف التي تستهدف أشخاصاً بسبب دينهم أو معتقدهم في جميع أنحاء العالم، |
150. Cada vez es más evidente que los extremismos, con su mensaje en un primer momento religioso, utilizan la religión para fines que no tienen nada que ver con los derechos humanos en general y la libertad de religión o de creencias en particular. | UN | 150- وإضافة إلى ذلك، من الواضح أكثر فأكثر أن المتطرفين يعمدون من خلال خطاب ديني في ظاهره إلى استغلال الدين لتحقيق غايات بعيدة كل البعد عن حقوق الإنسان بصفة عامة وعن حرية الدين أو المعتقد بصفة خاصة. |
1. Aplicabilidad de la libertad de religión o de creencias en el lugar de trabajo | UN | 1 - انطباق حرية الدين أو المعتقد على مكان العمل |
La Comisión le cambió el nombre por el de Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias en su resolución 2000/33. | UN | وعُدّل المسمى إلى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بموجب قرار اللجنة 2000/33. |
En el presente informe, el Secretario General proporciona información sobre las actividades realizadas por el Alto Comisionado para promover y proteger los derechos de las minorías y las opiniones del Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias en lo que respecta a las minorías religiosas. | UN | يقدم الأمين العامّ في هذا التقرير معلومات تتعلق بالأنشطة التي اضطلع بها مفوض الأمم المتحدة السامي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وآراء المقرر الخاصّ المعني بحرية الدين أو المعتقد فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد لدى الأقليات الدينية. |
El mandato relativo a la libertad de religión y de creencias supone un reto en muchos sentidos. Cabe señalar que a menudo se tiende a considerar la libertad de religión o de creencias en un sentido restringido del término. | UN | وتشكل الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد تحديا في كثير من الجوانب، ومن الملاحظ أن هناك في كثير من الأحيان ميلا نحو النظر إلى حرية الدين أو المعتقد من زاوية ضيقة. |