La Sala de Cuestiones Preliminares podrá decidir que se celebre una vista, a petición del Fiscal o de la persona detenida, o de oficio. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها. |
El juez de paz puede en todo momento revocar su decisión, bien de oficio o bien a petición del incapaz o de la persona de su confianza, de su administrador o de cualquier parte interesada, así como del Fiscal de la Corona. | UN | ويجوز لقاضي الصلح، في أي وقت شاء، أن يعدل قراره، إما بحكم منصبه أو بطلب من الشخص فاقد الأهلية أو الشخص الذي يثق فيه أو مدير ممتلكاته أو أي شخص معني بالإضافة إلى وكيل الملك. |
- Necesitamos conocer el Plan de Seguro Medico o de la persona que será responsable del pago de la cuenta. | Open Subtitles | وأحتاج لمعرفة إسم شركة التأمين أو الشخص الذي سيكون مسئولاً عن التسديد |
Respecto de cada caso se designará un magistrado encargado de organizar esas conferencias relativas a la situación, de oficio o a solicitud del Fiscal o de la persona de que se trate. | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض لما قبل المحاكمة لتنظيم اجتماعات الموقف القانوني تلك، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص المعني. |
Los documentos de identidad y viaje presentan una serie de características de seguridad, aspectos estos que no son de fácil reproducción o simulación por parte del falsificador o de la persona que desea poseer un título o documento que parezca auténtico sin serlo. | UN | :: تتضمن بطاقات الهويـــــة ووثائـــــق السفـــــر سمات أمنية لا يمكن استنساخها أو محاكاتها بسهولة بواسطة المزور أو الشخص الراغب في عرض وثيقة مزيفة ظاهرها أصلي. |
En efecto, muchos de sus elementos, con independencia de la responsabilidad del operador o de la persona a cargo de la actividad en el momento en que se produce el incidente no se tratan de manera uniforme o coherente, ni de la misma manera. | UN | لأن العديد من عناصرها، غير عنصر مسؤولية المشغل أو الشخص المكلف بالنشاط في النقطة الزمنية المعينة التي يحدث فيها الحادث، لا يعامل معاملة واحدة أو على نفس المنوال باستمرار. |
La identidad de la persona que formula una propuesta o de la persona a la que se formula la propuesta puede ser indeterminada. | UN | 2- يمكن أن تكون هويّة مقدّم الاقتراح أو الشخص الذي قدّم إليه الاقتراح غير محدّدة. |
Derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | حقوق كفيل/مُصدر التعهد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمى فيه والتزاماته |
D. Derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته دال- |
Derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مصدر التعهّد المستقل أو المثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
D. Derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
En primer lugar, se reemplaza el requisito de nacionalidad y en su lugar se condiciona el ejercicio de la protección diplomática a la constatación de la residencia legal y habitual del refugiado o de la persona en situación de apatridia. | UN | أولا، عوضا عن اشتراط الجنسية، يلزم إثبات الإقامة القانونية والاعتيادية لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق باللاجئ أو الشخص عديم الجنسية. |
A menos que el estado de salud del solicitante o de la persona interesada en la profesión de que se trate obstaculice de forma importante su participación en una actividad educativa, dichas personas participan en los cursos en las mismas condiciones que las personas sin discapacidad. | UN | وما لم تشكل الحالة الصحية لصاحب الطلب أو الشخص المهتم بالوظيفة عائقاً دون مشاركتهم في نشاط علمي، فإن هؤلاء الأشخاص عادة يُقبلون في دورات تدريبية إلى جانب أشخاص لا يعانون من أي إعاقة. |
107. Los costos de la seguridad social corren a cargo del empleador o de la persona que autoriza el contrato civil, mientras que los abogados corren con todos los costos de su seguridad social. | UN | ٧٠١- وتُغطى تكاليف الضمان الاجتماعي عن طريق صاحب العمل أو الشخص الذي يصرﱢح بالعقد المدني، بينما يتحمل المحامون كافة تكاليف الضمان الاجتماعي الخاص بهم. |
Propone que se añada la expresión " o de la persona que envió el mensaje de datos en nombre del iniciador " . | UN | واقترح إضافة العبارة " أو الشخص الذي يوجه رسالة البيانات بالنيابة عن المنشئ " . |
" 1. De no convenir otra cosa las partes, el mensaje de datos se tendrá por expedido cuando entre en un sistema de información que no esté bajo el control del iniciador o de la persona que envió el mensaje de datos en nombre del iniciador. | UN | " 1- يقع ارسال رسالة البيانات عندما تدخل في نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ أو الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
:: Descripción del lugar o de la persona que se debe investigar, así como sobre las pruebas materiales (objetos) que se deben incautar; | UN | :: وصف للمكان أو الشخص الذي سيلزم تفتيشه، وأيضا الأدلة المادية (الأشياء) التي ستجري مصادرتها؛ |
1. De no convenir otra cosa las partes, el mensaje de datos se tendrá por expedido cuando entre en un sistema de información que no esté bajo el control del iniciador o de la persona que envió el mensaje de datos en nombre del iniciador. | UN | " 1- يقع ارسال رسالة البيانات عندما تدخل في نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ أو الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
En el comentario se explicará asimismo que todas las obligaciones del garante/emisor o de la persona designada frente al acreedor garantizado se regirán por las recomendaciones 25 bis, 25 ter y 25 quater. | UN | وسيوضح التعليق أيضا أن التوصيات 25 مكررا و25 مكررا ثانيا و25 مكررا ثالثا هي التي تحكم أي التزامات على الكفيل/المُصدر أو الشخص المسمّى تجاه الدائن المضمون. |
245. En la legislación y en la práctica que rigen las promesas independientes en muchos Estados está bien arraigado el hecho de que el derecho a cobrar en virtud de una promesa independiente no puede transferirse sin el consentimiento del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en la promesa independiente. | UN | 245- من الثابت في القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهدات المستقلة في دول عديدة أنه لا يجوز إحالة حق السحب بمقتضى تعهد مستقل دون موافقة الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بموجب التعهد المستقل. |