Cuando se comprueba la existencia de lagunas en la cobertura, bien geográficas, bien entre grupos concretos de población, se señalan a la atención de la CEI o de las organizaciones pertinentes que imparten educación a los votantes. | UN | وعند اكتشاف فجوات في التغطية سواء كانت فجوات جغرافية أم فيما بين فئات سكانية محددة، يجري توجيه انتباه اللجنة الانتخابية المستقلة أو المنظمات ذات الصلة المضطلعة بتثقيف الناخبين الى هذه الفجوات. |
El hecho de haber huido a menudo los pone fuera del alcance de los programas vigentes del gobierno o de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمكن كذلك، أن يؤدي الفرار بهؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن لا تصل إليها البرامج القائمة للحكومة أو المنظمات غير الحكومية. |
Los Estados que puedan requerir ayuda respecto de la aplicación y vigilancia de las sanciones pueden recabar la asistencia de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales pertinentes. | UN | ويجوز للدول التي تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة اﻷمم المتحدة أو المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة. |
Los Estados que puedan requerir ayuda respecto de la aplicación y vigilancia de las sanciones pueden recabar la asistencia de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales pertinentes. | UN | ويجوز للدول التي تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Para ello puede pedir la ayuda necesaria y disponible de otros Estados o de las organizaciones internacionales competentes. | UN | وفي إطار هذه العملية، يمكن أن تلتمس المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من المنظمات الدولية المختصة. |
Segundo, una parte reducida de la jurisprudencia existente ha sido obra de los activistas o de las organizaciones promotoras de los derechos humanos. | UN | والثانية هي أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان أو منظمات حقوق الإنسان لم يسهموا إلا بقدر ضئيل من التشريعات القائمة. |
Los Estados que necesiten asistencia para la aplicación y vigilancia de las sanciones podrán solicitar la asistencia de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales o los donantes pertinentes. | UN | ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ذات الصلة. |
Los Estados que necesiten asistencia para la aplicación y vigilancia de las sanciones podrán solicitar la asistencia de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales o los donantes pertinentes. | UN | ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ذات الصلة. |
Los Estados que necesiten asistencia para la aplicación y vigilancia de las sanciones podrán solicitar la ayuda de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales o los donantes pertinentes. | UN | ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ذات الصلة. |
Los Estados que necesiten asistencia para la aplicación y vigilancia de las sanciones podrán solicitar la ayuda de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales o los donantes pertinentes. | UN | ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية والجهات المانحة ذات الصلة. |
Cuando el tratado no haya entrado todavía en vigor, se considerará que el autor de la reserva forma parte de los Estados contratantes o de las organizaciones contratantes cuyo número condicione la entrada en vigor del tratado desde el momento de efectividad de la reserva. | UN | إذا كانت المعاهدة غير سارية بعد، يجري بمجرد إقرار التحفظ إدراج الجهة المتحفظة ضمن الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة التي يعتبر بلوغها عددا معينا شرطا لبدء نفاذ المعاهدة. |
146. Se expresó otra reserva acerca de las consecuencias de esa disposición para las prerrogativas e inmunidades de las entidades soberanas o de las organizaciones intergubernamentales cuando se aplicara el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | 146- وأبدي شاغل آخر بشأن التبعات التي قد تترتب على هذا التنازل العام والتي قد تمس امتيازات وحصانات الكيانات ذات السيادة أو المنظمات الحكومية الدولية عندما تستخدم قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Los Estados que necesiten asistencia para la aplicación y vigilancia de las sanciones podrán solicitar la ayuda de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales o los donantes pertinentes. | UN | ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية والجهات المانحة ذات الصلة. |
Demasiados datos pueden saturar la capacidad de las personas o de las organizaciones comunitarias para analizarlos y darles un uso efectivo. | UN | كما أن وجود كم هائل من البيانات يمكن أن يثقل كاهل الأفراد أو المنظمات المجتمعية في سعيها لتحليل هذه البيانات أو استخدامها بصورة فعالة. |
66. Toda persona puede defender directa o indirectamente sus derechos por conducto de los órganos representativos o de las organizaciones sociales de las que forme parte (partidos políticos, sindicatos, etc.). | UN | ٦٦- ويمكن للفرد أن يحمي حقوقه بصورة مباشرة أو غير مباشرة عبر الهيئات التمثيلية أو المنظمات الاجتماعية التي يشترك فيها )اﻷحزاب السياسية، النقابات العمالية، إلخ.(. |
[ La expresión " comercio ilícito de armas " puede definirse como el comercio que elude el control de las autoridades del Estado proveedor o receptor o de las organizaciones internacionales y regionales competentes o que viola las decisiones de esas autoridades.] | UN | ]٢٤ - ويمكن تعريف مصطلح " الاتجار غير المشروع باﻷسلحة " بأنه الاتجار الذي ينطوي على تهرب من رقابة سلطات الدولة الموردة أو المتلقية أو المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة، أو على انتهاكات لقرارها[. |
80. Por otra parte, al Relator Especial le preocupa en grado sumo el recrudecimiento de las agresiones cometidas contra el personal de las Naciones Unidas o de las organizaciones no gubernamentales internacionales durante el mes de septiembre de 1995. | UN | ٠٨- ومن جهة أخرى، يشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء اشتداد الاعتداءات التى تم ارتكابها ضد موظفي اﻷمم المتحدة أو المنظمات الدولية غير الحكومية خلال شهر أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
A juicio del Relator Especial, los ataques contra los organismos de las Naciones Unidas o de las organizaciones no gubernamentales internacionales se hicieron cada día más frecuentes durante el mes de octubre, con lo que aumentaron los riesgos para todo el personal extranjero. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن الهجمات التي تتعرض لها الوكالات التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة أو المنظمات الدولية غير الحكومية قد شهدت تواترا متزايدا كل يوم خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، مضاعفة بذلك المخاطر التي يتعرض لها جميع المغتربين. |
La República de Maldivas no impone sanciones contra ningún país sin el mandato explícito de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de las organizaciones internacionales de las que es miembro. | UN | لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها. |
La República de Maldivas no impone sanciones contra ningún país sin el mandato explícito de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de las organizaciones internacionales de las que es miembro. | UN | لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها. |
Debe incluir a especialistas en antropología, medicina forense, balística, etc. Si no se cuenta con tales especialistas en Timor oriental o en Indonesia, se deben buscar en el ámbito internacional por medio de las Naciones Unidas o de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أن تضم أخصائيين في الانثروبولوجيا، والطب الشرعي، وفحص اﻷسلحة، الخ. وإذا لم تكن هذه الخبرات متوافرة في تيمور الشرقية أو في اندونيسيا، ينبغي توفيرها على المستوى الدولي، بواسطة اﻷمم المتحدة أو منظمات غير حكومية؛ |