Ello incluye la libertad de adherirse a cualquier religión o de no adherirse a ninguna. | UN | ويشمل ذلك حرية اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين على الإطلاق. |
El hecho de no imponer el castigo correspondiente al crimen o de no hacer ejecutar lo juzgado puede indicar un elemento de fraude en la administración de justicia. | UN | فعدم توقيع عقوبة تتناسب مع الجريمة أو عدم اتخاذ خطوات لتنفيذ العقوبة قد يعني وجود تحايل في مجال إقامة العدل. |
En efecto, las partes son libres de hacer público el contenido de las decisiones del Comité o de no hacerlo. | UN | ففي الواقع، اﻷطراف أحرار في اﻹعلان عن مضمون قرارات اللجنة أو عدم اﻹعلان عنه. |
- Inexistencia de casos conocidos de devolución o de no admisión sin una evaluación previa del ACNUR; | UN | • عدم حدوث حالات إبعاد، أو عدم قبول بدون تقييم المفوضية المسبَّق للحالات؛ |
La instancia última para apelar contra una decisión, sea de admisión o de no admisión en el Ministerio del Interior, es el Alto Tribunal Administrativo. | UN | ويجوز استئناف أي قرار سواء بالقبول أو بعدم القبول في الخدمة بوزارة الداخلية حتى أعلى مستوى في المحكمة اﻹدارية العليا. |
El artículo 35 de la Ley constitucional dispone la separación entre el Estado y la Iglesia, reconociendo de ese modo la libertad de adoptar cualquier religión o creencia o de no adoptar ninguna. | UN | وتنص المادة ٥٣ من القانون الدستوري على فصل الدولة عن الكنيسة، معترفة بذلك بحرية اختيار واعتماد أي دين أو آراء، أو عدم اعتماد أي منها. |
La concesión de asilo, y el principio de no devolución o de no devolver a su lugar de origen a los refugiados en peligro, siguen siendo las bases jurídica y moral de la protección internacional. | UN | ويظل منح اللجوء، ومبدأ عدم الاعادة القسرية، أو عدم عودة اللاجئين إلى مناطق الخطر، هي اﻷسس القانونية واﻷخلاقية معا للحماية الدولية. |
Al igual que antes, no apoyamos la idea de cambiar el carácter voluntario de la formación central de recursos de los fondos y los programas de las Naciones Unidas, de establecer un fondo rotatorio, o de no reembolsar a los Estados Miembros los fondos del presupuesto ordinario no gastados. | UN | وكما أسلفنا فإننا لا نؤيد فكرة تغيير الطابع الطوعي لتكوين الموارد اﻷساسية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وإنشاء صندوق دائر، أو عدم رد الرصيد غير المنفق من الميزانية العامة إلى الدول اﻷعضاء. |
VII. Condición de residente o de no residente de los miembros de la Corte | UN | سابعا - حالة أعضاء المحكمة من حيث اﻹقامة أو عدم اﻹقامة |
Pero desde el punto de vista de la funcionalidad del Estado, la doctrina de los derechos humanos supone no solamente un deber de no hacer, de abstención o de no interferencia, sino también el ejercicio de un deber de garantía. | UN | غير أنه، من زاوية مسؤولية الدول، فإن مبدأ حقوق الإنسان لا يستتبع فقط واجب عدم التصرف، أو الامتناع، أو عدم التدخل، بل يستلزم أيضا النهوض بواجب الضمان. |
Está basado en los principios de trato de nación más favorecida (NMF) o de no discriminación y trasparencia, su finalidad es conseguir la creciente participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios. | UN | ويستند الاتفاق إلى مبادئ معاملة الدولة الأولى بالرعاية، أو عدم التمييز، والشفافية، ويرمي إلى تأمين زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات. |
- Certificado de escolaridad o de no escolaridad (hijos que no van a la escuela); | UN | - 1 شهادة الدراسة أو عدم الدراسة (الطفل الذي لا يذهب إلي المدرسة)؛ |
iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato adjudicado que le sea requerida una vez aceptada su oferta o de no cumplir alguna otra condición previa a la firma del contrato que se haya especificado en el pliego de condiciones. | UN | `3` وعدم القيام بتقديم الضمانة المطلوبة لتنفيذ العقد بعد قبول العرض المقدّم الفائز، أو عدم الوفاء بأيّ شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق الالتماس. |
iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato adjudicado que le sea requerida una vez aceptada su oferta o de no cumplir alguna otra condición previa a la firma del contrato que se haya especificado en el pliego de condiciones. | UN | `3` عدم تقديم الضمانة المطلوبة لتنفيذ العقد بعد قبول العرض المقدّم الفائز، أو عدم الوفاء بأيِّ شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصاً عليه في وثائق الالتماس. |
De no haber modificaciones o de no discutirse el proyecto, el mismo se convertiría en ley, restando la promulgación por el Poder Ejecutivo. | UN | وفي حالة عدم وجود تعديلات على مشروع القانون أو عدم مناقشته، يصبح المشروع قانوناً، لا ينقصه إلاَّ أن تُصدره السلطة التنفيذية. |
Conforme al Código Civil, en caso de ocultarse el segundo matrimonio o de no cumplirse los requisitos para el mismo, la segunda esposa tiene derecho a pedir la separación, pero la primera esposa no tiene esta opción. | UN | وطبقاًً لقانون الأحوال المدنية، فإنه في حالة إخفاء الزواج الثاني أو عدم مراعاة شروط الزواج الثاني، فإنه يحق للزوجة الثانية طلب الانفصال، ولكن ليس للزوجة الأولى هذا الخيار. |
Decisión de suspender el caso o de no iniciar un procedimiento | UN | بقرار لإنهاء القضية أو عدم رفع دعاوى |
El riesgo de ser detenidos o de no poder acceder a la educación, el aprendizaje de oficios y el trabajo al cumplir la mayoría de edad reduce considerablemente la motivación para proseguir los estudios o seguir una formación. | UN | ويتدنى بشدة الحافز على مواصلة التعليم أو التدريب بسبب خطر التعرض للاحتجاز أو عدم الأهلية للاستفادة من التعليم والتدريب على اكتساب المهارات والحصول على عمل عند بلوغ سن الرشد. |
Recibir reclamaciones sobre situaciones individuales y sobre denuncias de violaciones o de no respeto de los derechos humanos. | UN | تلقي طلبات بشأن فرادى الحالات المتعلقة بمزاعم انتهاك أو بعدم احترام حقوق الإنسان. |
2. De no haberse dispuesto otra cosa en la promesa o de no haberse acordado lo contrario en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario, una modificación será válida en el momento de su emisión siempre que la modificación haya sido previamente autorizada por el beneficiario. | UN | ٢ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد على خلاف ذلك، يعتبر التعهد معدلا لدى صدور التعديل إذا كان المستفيد قد سبق له الاذن بالتعديل. |
4. Al expirar la moratoria, o de no ser aplicable moratoria alguna, la entidad adjudicadora enviará sin dilación, una vez determinada la oferta ganadora, un aviso de aceptación de esa oferta al proveedor o contratista que la haya presentado, salvo que el [nombre del tribunal o tribunales] o [el órgano competente designado por el Estado promulgante] ordene otra cosa. | UN | 4- عند انقضاء فترة التوقُّف، أو في حال عدم وجودها، تُسارع الجهةُ المشترية عقب التأكّد من العرض المقدَّم الفائز إلى إرسال الإشعار بقبول العرض المقدَّم الفائز إلى المورِّد أو المقاول الذي قدَّم ذلك العرض، ما لم تأمر [يُدرَجُ هنا اسم المحكمة أو أسماء المحاكم] أو [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المختصة التي حددتها الدولة المشترعة] بخلاف ذلك. |
4. Destacamos que el Comité no ha procedido a analizar ni establecer si la demora estaba justificada, dando así la impresión de distanciarse de su jurisprudencia arraigada o de no considerar importante establecer en el presente caso si la demora estaba o no justificada; | UN | 4- أؤكد أن اللجنة لم تأخذ على عاتقها تحليل وإثبات ما إذا كان للتأخير ما يبرره، تاركة بذلك الانطباع بأنها تتراجع عما دأبت على تطلّبه في سوابقها القضائية وأنها لم ترَ أن مما له أهمية في هذه الحالة بعينها إثبات ما إذا كان للتأخير مُبرِّر أم لا؛ |