"o de otros tratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو غيره من ضروب المعاملة
        
    • وغيره من أشكال المعاملة أو
        
    No podrá invocarse circunstancia alguna como justificación de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN ولا يجوز الاحتجاج - بأي ظرف كان - كمبرر للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3. Está prohibida toda forma de tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 3- يُحظر أي شكل من أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Junta de Apelación no puso en duda que el autor de la queja hubiera sido torturado en Bangladesh, pero consideró que la situación general de los derechos humanos en ese país no era de por sí suficiente para que el autor corriera riesgo de tortura o de otros tratos degradantes. UN ولم يعترض مجلس الاستئناف على مسألة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب سابقاً في بنغلاديش؛ غير أنه اعتبر أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش لا تكفي في حد ذاتها لجعل صاحب الشكوى متعرضاً لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة.
    No podrá invocarse circunstancia alguna como justificación de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. " UN ولا يجوز الاحتجاج بأي ظرف كان كمبرر للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " .
    A este propósito, se señaló que, como resultado de la tortura o de otros tratos o penas crueles, esas personas se encontraban normalmente en muy mala condición física. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الحالة الجسدية لهؤلاء الأشخاص تكون عادة سيئة جدا بسبب التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية.
    También hay que señalar la visita, realizada por la misión regional del Comité Internacional de la Cruz Roja para la Península Arábiga, a instituciones penitenciarias y correccionales en mayo de 2010, que no señaló ningún caso de tortura o de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN كما تجدر الإشارة إلى الزيارة التي قامت بها البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر لشبه الجزيرة العربية للمؤسسات العقابية والإصلاحية في أيار/مايو 2010 والتي لم تشر إلى أي حالات للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    También hay que señalar la visita, realizada por la misión regional del Comité Internacional de la Cruz Roja para la Península Arábiga, a instituciones penitenciarias y correccionales en mayo de 2010, que no señaló ningún caso de tortura o de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN كما تجدر الإشارة إلى الزيارة التي قامت بها البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر لشبه الجزيرة العربية للمؤسسات العقابية والإصلاحية في أيار/مايو 2010 والتي لم تشر إلى أي حالات للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطّة بالكرامة.
    No podrá invocarse circunstancia alguna como justificación de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes " . UN ولا يجوز الاستناد إلى أي ظرف أياً كان لتبرير التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " .
    40. Desde que se aprobó la nueva Ley de Prisiones no se han producido denuncias de uso excesivo de la fuerza contra reclusos, pero siguen fugándose presos por motivos distintos de la tortura o de otros tratos crueles o inhumanos a manos de funcionarios de prisiones. UN 40- ومنذ سن قانون السجون الجديد، لم ترد أي شكاوى بشأن الاستخدام المفرط للقوة ضد السجناء، ولكن ما زال هناك مدانون هاربين لأسباب أخرى غير الهروب من أي تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية من جانب موظفي السجون.
    e) Velen por que las víctimas de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes obtengan reparación y reciban una indemnización justa y adecuada, así como servicios sociales y médicos apropiados de rehabilitación y, a este respecto, alienta la creación de centros de rehabilitación para las víctimas de la tortura; UN (ﻫ) ضمان إنصاف ضحايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وحصولهم على تعويضات منصفة وكافية وعلى خدمات ملائمة لإعادة تأهيلهم اجتماعياً وطبياً، ويشجِّع في هذا الصدد على تطوير مراكز إعادة التأهيل لضحايا التعذيب؛
    e) Velen por que las víctimas de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes obtengan reparación y reciban una indemnización justa y adecuada, así como servicios sociales y médicos apropiados de rehabilitación y, a este respecto, alienta la creación de centros de rehabilitación para las víctimas de la tortura; UN (ﻫ) ضمان إنصاف ضحايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وحصولهم على تعويضات منصفة وكافية وعلى خدمات ملائمة لإعادة تأهيلهم اجتماعياً وطبياً، ويشجِّع في هذا الصدد على تطوير مراكز إعادة التأهيل لضحايا التعذيب؛
    11.7 En las circunstancias del caso que se examina, el Comité considera que la información que se le ha presentado demuestra suficientemente un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos y el considerable riesgo de tortura o de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes en Uzbekistán, en particular en el caso de personas acusadas de terrorismo y de participación en los acontecimientos de Andiján. UN 11-7 وفي الحالة قيد البحث، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تثبت بما يكفي وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان وخطر بالغ للتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص المتهمين بالإرهاب والمشاركة في أحداث أنديجان.
    11.7 En las circunstancias del caso que se examina, el Comité considera que la información que se le ha presentado demuestra suficientemente un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos y el considerable riesgo de tortura o de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes en Uzbekistán, en particular en el caso de personas acusadas de terrorismo y de participación en los acontecimientos de Andiján. UN 11-7 وفي الحالة قيد البحث، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تثبت بما يكفي وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان وخطر بالغ للتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص المتهمين بالإرهاب والمشاركة في أحداث أنديجان.
    Acogió con satisfacción el proyecto de ley para la reforma del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal y recomendó b) acelerar su aprobación con miras a tipificar la tortura como delito y conceder a las víctimas asistencia obligatoria del Estado; la asistencia debería incluir la reparación, en particular una indemnización adecuada para las víctimas de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وبينما رحبت المكسيك بمشروع القانون المتعلق بإصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، فقد أوصت بما يلي: (ب) التعجيل بالموافقة على مشروعي القانونين بغية تجريم أعمال التعذيب وإلزام الدولة بتقديم المساعدة إلى الضحايا؛ وينبغي أن تشمل هذه المساعدة جبر الأضرار على النحو الواجب بما في ذلك التعويض الكافي لضحايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado Parte debería prever, en aplicación de los artículos 6, 11, 12, 13 y 14 de la Convención, la adopción de medidas adecuadas para garantizar a las víctimas de la tortura o de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, así como a sus derechohabientes, el pago de una indemnización, la reparación y la rehabilitación en cualesquiera circunstancias. " UN " وينبغي للدولة الطرف أن تنظر، عملاً بالمواد 6 و11 و12 و13 و14 من الاتفاقية، في اتخاذ تدابير لكفالة أن يتلقى ضحايا التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وورثتهم قانوناً، تعويضاً ورداً للاعتبار في جميع الظروف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus