"o de personas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الأشخاص الذين
        
    • أو الأفراد الذين
        
    • أو بأشخاص
        
    • أو الأشخاص الخاضعين
        
    - Número de microproyectos ejecutados en beneficio de comunidades locales en las que hay un número considerable de repatriados o de personas que se reasientan; UN • عدد المشاريع متناهية الصغر المنفذة لصالح المجتمعات المحلية التي وفدت إليها أعداد كبيرة من العائدين أو الأشخاص الذين أعيد توطينهم؛
    Debido a las reservas y dificultades descritas en esa respuesta, no existe actualmente en Alemania un umbral de pobreza oficialmente establecido que permita deducir el número de pobres o de personas que puedan encontrarse en una situación de pobreza. UN ونظراً للتحفظات والصعوبات المبينة في هذا الرد، لا يوجد في ألمانيا عتبة محددة رسمياً للفقر يمكن الاستناد إليها لتحديد عدد الفقراء أو الأشخاص الذين يمكن أن يصبحوا فقراء.
    En virtud del artículo 16 de dicha Decisión, el Instituto ha resuelto que los bancos deben realizar una supervisión permanente de las cuentas y transacciones de sus clientes para prevenir la financiación del terrorismo, obligación que abarca la comunicación a las autoridades competentes de los haberes que presumiblemente se usen para la financiación del terrorismo o de personas que apoyan el terrorismo y el bloqueo de esos haberes. UN وقد فرضت الوكالة على المصارف، بموجب المادة 16 من القرار المذكور، القيام بعمليات رصد دائمة لحسابات ومعاملات عملائها تستهدف منع تمويل الإرهاب، ويشمل ذلك إخطار الهيئات المختصة وتجميد الأصول المالية التي يشتبه في أنها تستخدم لتمويل الإرهاب أو الأشخاص الذين يدعمون الإرهاب.
    Los casos de representantes diplomáticos o de personas que disfruten de inmunidad diplomática en virtud de convenios internacionales que cometan infracciones en el territorio de la República Democrática Popular Lao se resolverán por la vía diplomática. " UN تسوى عن طريق القنوات الدبلوماسية حالات الممثلين الدبلوماسيين أو الأفراد الذين يتمتعون بحصانة بموجب الاتفاقيات الدولية ويرتكبون جرائم في إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية``.
    En lo que respecta a los presuntos " colaboradores " del Sr. O. E. V., los autores no han proporcionado ninguna prueba que permita concluir que se trata de funcionarios públicos o de personas que ejercen funciones públicas. UN وفيما يخص " المتعاونين " المزعومين مع السيد أُ. إ. ف.، فلم يقدم أصحاب الشكوى أي دليل يمكِّن من الخلوص إلى أن الأمر يتعلق بموظفين عموميين أو بأشخاص يتصرفون بصفة رسمية.
    Objetivo: Realizar un censo en los centros de rehabilitación social del país para determinar el número de personas con discapacidad y/o de personas que adolecen de enfermedades catastróficas. UN الهدف: إجراء تعداد في مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في البلد بغية تحديد عدد الأشخاص ذوي الإعاقة و/أو الأشخاص الذين يعانون من أمراض كارثية.
    17.13 Conforme se había mencionado anteriormente, como objetivo de este proyecto, se realizó un censo en los Centros de Rehabilitación Social del país para determinar el número de personas con discapacidad y/o de personas que adolecen de enfermedades catastróficas. UN 17-13 ووفقا لما سبق ذكره، تم في إطار أهداف هذا المشروع إجراء تعداد لمراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في البلد بغية تحديد عدد الأشخاص ذوي الإعاقة و/أو الأشخاص الذين يعانون من أمراض كارثية.
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, en la medida en que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad y los intereses de la víctima, de sus familiares, de los testigos o de personas que han intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan nuevas violaciones; UN (ب) التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة بحيث لا يسبب هذا الكشف المزيد من الأذى أو التهديد لسلامة أو مصالح الضحية أو الأقارب أو الشهود أو الأشخاص الذين تدخلوا لمساعدة الضحية أو لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات؛
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, en la medida en que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad y los intereses de la víctima, de sus familiares, de los testigos o de personas que han intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan nuevas violaciones; UN (ب) التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة على ألا يسبب هذا الكشف المزيد من الأذى أو التهديد لسلامة أو مصالح الضحية أو أقارب الضحية أو الشهود أو الأشخاص الذين تدخلوا لمساعدة الضحية أو لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات؛
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, en la medida en que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad y los intereses de la víctima, de sus familiares, de los testigos o de personas que han intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan nuevas violaciones; UN (ب) التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة على ألا يسبب هذا الكشف المزيد من الأذى أو التهديد لسلامة أو مصالح الضحية أو أقارب الضحية أو الشهود أو الأشخاص الذين تدخلوا لمساعدة الضحية أو لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات؛
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, en la medida en que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad y los intereses de la víctima, de sus familiares, de los testigos o de personas que han intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan nuevas violaciones; UN (ب) التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة بحيث لا يسبب هذا الكشف المزيد من الأذى أو التهديد لسلامة أو مصالح الضحية أو الأقارب أو الشهود أو الأشخاص الذين تدخلوا لمساعدة الضحية أو لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات؛
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, en la medida en que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad y los intereses de la víctima, de sus familiares, de los testigos o de personas que han intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan nuevas violaciones; UN (ب) التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة بحيث لا يسبب هذا الكشف المزيد من الأذى أو التهديد لسلامة أو مصالح الضحية أو الأقارب أو الشهود أو الأشخاص الذين تدخلوا لمساعدة الضحية أو لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات؛
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, en la medida en que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad y los intereses de la víctima, de sus familiares, de los testigos o de personas que han intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan nuevas violaciones; UN (ب) التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة بحيث لا يسبب هذا الكشف المزيد من الأذى أو التهديد لسلامة أو مصالح الضحية أو الأقارب أو الشهود أو الأشخاص الذين تدخلوا لمساعدة الضحية أو لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات؛
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, en la medida en que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad y los intereses de la víctima, de sus familiares, de los testigos o de personas que han intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan nuevas violaciones; UN (ب) التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة إلى الحد الذي لا يسبب فيه هذا الكشف المزيد من الأذى أو التهديد لسلامة الضحية ومصالحها أو أقارب الضحية أو شهود الضحية أو الأشخاص الذين تدخلوا لمساعدة الضحية أو لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات؛
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, siempre que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad, la privacidad u otros intereses de la víctima de la trata, de sus familiares, de los testigos o de personas que hayan intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produjeran nuevas violaciones; UN (ب) التحقُّق من الوقائع والإفصاح الكامل والعلني عن الحقيقة على ألاَّ يتسبَّب هذا الإفصاح في مزيد من الضرر أو في تهديد السلامة أو الخصوصية أو المصالح الأخرى لضحايا الاتجار بالأشخاص أو أقاربهم أو شهودهم أو الأشخاص الذين تدخَّلوا لمساعدتهم أو لمنع حدوث مزيد من الانتهاكات؛
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, siempre que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad, la privacidad u otros intereses de la víctima de la trata, de sus familiares, de los testigos o de personas que hayan intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produjeran nuevas violaciones; UN (ب) التحقق من الوقائع والإفصاح الكامل والعلني عن الحقيقة على ألا يتسبّب هذا الإفصاح في مزيد من الضرر أو في تهديد السلامة أو الخصوصية أو المصالح الأخرى لضحايا الاتجار بالأشخاص أو أقاربهم أو شهودهم أو الأشخاص الذين تدخلوا لمساعدتهم أو لمنع حدوث مزيد من الانتهاكات؛
    El Tesoro Público es responsable de los daños causados por los actos de funcionarios públicos (funcionarios públicos o administradores de empresas estatales) o de personas que actúen en su nombre, así como de los daños causados por funcionarios nombrados por elección, jueces, fiscales o miembros de las fuerzas armadas. UN وتكون خزانة الدولة مسؤولة عن الأضرار المتكبدة بسبب الإجراءات التي يتخذها المسؤولون العموميون (موظفو الخدمة المدنية أو مديرو مؤسسات الأعمال الحكومية على حد سواء) أو الأشخاص الذين يعملون تحت إمرتها، وكذلك نتيجة للإجراءات التي يتخذها المسؤولون المنتخبون، والقضاة، والمدعون العامون، وأفراد القوات المسلحة.
    El Tesoro Público es responsable de los daños causados por los actos de funcionarios públicos (funcionarios públicos o administradores de empresas estatales) o de personas que actúen en su nombre, así como de los daños causados por funcionarios nombrados por elección, jueces, fiscales o miembros de las fuerzas armadas. UN وتكون خزانة الدولة مسؤولة عن الأضرار المتكبدة بسبب الإجراءات التي يتخذها المسؤولون العموميون (موظفو الخدمة المدنية أو مديرو مؤسسات الأعمال الحكومية على حد سواء) أو الأشخاص الذين يعملون تحت إمرتها، وكذلك نتيجة للإجراءات التي يتخذها المسؤولون المنتخبون، والقضاة، والمدعون العامون، وأفراد القوات المسلحة.
    Al alentar la distribución de los textos más largos en formato impreso, las declaraciones en el debate general serían resúmenes orales limitados a tres minutos, asignándose cinco minutos a las declaraciones de dignatarios o de personas que hablen en nombre de grupos de países. UN ومن خلال التشجيع على تعميم النموذج المطبوع للنصوص الطويلة، ستأخذ البيانات التي يُدلى بها في المناقشة العامة شكل موجزات شفهية لا تتجاوز مدة عرض كل منها ثلاث دقائق، على أن تخصَّص خمس دقائق لكل من الشخصيات أو الأفراد الذين يتكلمون باسم مجموعات من البلدان.
    Al alentar la distribución de los textos más largos en formato impreso, las declaraciones en el debate general serían resúmenes orales limitados a tres minutos, asignándose cinco minutos a las declaraciones de dignatarios o de personas que hablen en nombre de grupos de países. UN ومن خلال التشجيع على تعميم النموذج المطبوع للنصوص الطويلة، ستأخذ البيانات التي يُدلى بها في المناقشة العامة شكل موجزات شفهية لا تتجاوز مدة عرض كل منها ثلاث دقائق، على أن تخصَّص خمس دقائق لكل من الشخصيات أو الأفراد الذين يتكلمون باسم مجموعات من البلدان.
    En lo que respecta a los presuntos " colaboradores " del Sr. O. E. V., los autores no han proporcionado ninguna prueba que permita concluir que se trata de funcionarios públicos o de personas que ejercen funciones públicas. UN وفيما يخص " المتعاونين " المزعومين مع السيد أُ. إ. ف.، فلم يقدم أصحاب الشكوى أي دليل يمكِّن من الخلوص إلى أن الأمر يتعلق بموظفين عموميين أو بأشخاص يتصرفون بصفة رسمية.
    El Estado parte considera que las comunicaciones en que se afirme la responsabilidad de funcionarios públicos, o de personas que actuaran en nombre de las autoridades públicas, en casos de desapariciones forzadas durante el período de que se trata -- de 1993 a 1998 -- han de enmarcarse en el contexto sociopolítico y de seguridad nacional de un período en que el Gobierno tuvo que combatir el terrorismo. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الأشخاص الخاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة بين عامي 1993 و1998 في السياق الأعم للظروف الاجتماعية والسياسية والأمنية السائدة في البلد في فترة كانت الحكومة تسعى خلالها جاهدة إلى مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus