"o de una situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو استغلال حالة
        
    • أو حالة
        
    • أو بحالة
        
    • أو إلى حالة
        
    de " abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad " que figura en el artículo 3 del Protocolo para prevenir, UN أو استغلال حالة استضعاف " الوارد في المادة 3 من بروتوكول
    8. Los Estados han interpretado el concepto de " abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad " de diversas maneras en su respectivo derecho interno. UN 8- وقد فسَّرت الدول مفهوم " استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " بطرائق مختلفة في تشريعاتها الوطنية.
    En muchas jurisdicciones, el concepto de abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad se considera también una circunstancia agravante que se tiene en cuenta para aumentar las penas en los casos de trata de personas. UN ويعامَل مفهوم استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف أيضا في العديد من الولايات القضائية كظرف مشدّد يُستند إليه لتغليظ العقوبات في حالات الاتجار.
    Cada uno de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, que no esté previsto directamente en la Carta, se estableció para ocuparse de una cuestión, de un conjunto de problemas o de una situación que surgió en un momento determinado. UN فكل واحد من أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة لم ينص عليه الميثاق مباشرة، أنشئ لتناول مسألة أو مجموعة مسائل أو حالة تنشأ في وقت معين من الزمن.
    Entre los posibles criterios para iniciar un procedimiento de urgencia podría figurar la presencia de una pauta grave, masiva o persistente de discriminación racial, o de una situación grave que entrañara el peligro de un recrudecimiento de la discriminación racial. UN وقد تشمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل وجود نمط خطير أو واسع النطاق أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Ésta abarcaría el estudio de los posibles efectos del acto, como la creación de obligaciones internacionales para el Estado que lo realizaba (a saber, la promesa), la renuncia a sus derechos y la declaración del carácter oponible o no oponible de la reivindicación de otro Estado o de una situación jurídica determinada (por ejemplo, el reconocimiento o la protesta). UN ويشمل ذلك دراسة اﻵثار المحتملة للفعل، كإنشاء التزامات دولية بالنسبة إلى الدولة التي صدر عنها الفعل )أي الوعد(، والتنازل عن حقوقها، وإعلان إمكانية أو عدم إمكانية الاحتجاج بمطالبة دولة أخرى أو بحالة قانونية محددة )مثل الاعتراف أو الاحتجاج(.
    1. a) El Estado autor de un acto unilateral no podrá invocar el error como causa que permita declarar nulo dicho acto unilateral, a menos que dicho acto hubiese sido formulado sobre la base de un error de hecho o de una situación cuya existencia diera por supuesta ese Estado en el momento de su formulación y ese hecho o esa situación constituyera una base esencial para vincularse por tal acto unilateral. UN 1 - (أ) لا يجوز للدولة التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بالغلط سببا لإعلان بطلان ذلك العمل الانفرادي إلا إذا كان هذا العمل قد أصدر استنادا إلى غلط في الواقع أو إلى حالة افترضت الدولة وجودها عند إصدارها للعمل وكانت هذه الواقعة أو هذه الحالة أساسا جوهريا لرضاها بالالتزام بالعمل الانفرادي.
    la captación, el transporte, el traslado, la acogida o la recepción de personas recurriendo a la amenaza o al uso de la fuerza u otras formas de coacción, al rapto, al fraude, al engaño, al abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad o a la concesión o recepción de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra, con fines de explotación. UN تجنيد أشخاص أو نقلهم أو تنقيلهم أو إيواؤهم أو استقبالهم بواسطة التهديد بالقوة أو استعمالها أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف، أو بإعطاء أو تلقي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقـة شخـص لـه سيطرة على شخص آخر لغرض الاستغلال.
    En el artículo 1 de esa ley se establece que la trata de personas consiste en el transporte, la transferencia o la recepción de personas mediante la amenaza o el uso de la fuerza u otras formas de coacción, secuestro, fraude, abuso de autoridad o de una situación de vulnerabilidad; o la recepción de pagos como contrapartida para obtener el consentimiento de otra persona de cara a la explotación. UN تُوضح المادة الأولى من القانون أن الاتجار بالبشر هو عبارة عن تجنيد أشخاص أو نقلهم أو ترحيلهم أو استقبالهم بواسطة التهديد والقوة أو استخدام أشكال القهر أو الاختطاف أو الخداع أو إساءة استخدام السلطة أو استغلال حالة الضعف، أو تلقي مبالغ مالية لنيل موافقة شخص آخر لغرض الاستغلال.
    Análisis de conceptos básicos: interés especial en el concepto de " abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad " que figura en el artículo 3 del Protocolo contra la trata de personas UN تحليل المفاهيم الأساسية: التركيز على مفهوم " استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " الوارد في المادة 3 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص
    Esos medios son la amenaza o el uso de la fuerza u otras formas de coacción, el rapto, el fraude, el engaño, el abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad o la concesión o recepción de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra. UN وهذه الوسائل هي استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف، أو إعطاء أو تلقّي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقة شخص له سيطرة على شخص آخر.
    7. Aunque el concepto de " abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad " es uno de los conceptos fundamentales de la definición, no se define más precisamente en el Protocolo contra la trata de personas. UN 7- والتعبير " استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " هو واحد من المفاهيم الأساسية في هذا التعريف، وإن يكن غير معرّف بمزيد من التفصيل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    El Grupo de trabajo se ocupó especialmente, además, del concepto de " abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad " , que se expone en el artículo 3 del Protocolo contra la trata de personas, la identificación de las víctimas de la trata y la cooperación internacional en la lucha contra la trata de personas. UN وركّز الفريق العامل أيضاً على مفهوم " استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " الوارد في المادة 3 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وتحديد ضحايا الاتجار، والتعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    1) Captar, transportar, trasladar, acoger o recibir personas recurriendo a la amenaza o al uso de la fuerza o a otras formas de coacción, al rapto, al fraude, al engaño, al abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad, o a la concesión o recepción de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra con fines de explotación. UN استقطاب أشخاص أو نقلهم أو إيوائهم أو استقبالهم بغرض استغلالهم عن طريق التهديد بالقوة أو استعمالها أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة ضعف أو بإعطاء أو تلقي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقة شخص له سيطرة على هؤلاء الأشخاص؛
    b. Recurriendo a la amenaza o al uso de la fuerza o al rapto, al engaño, al abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad, o a la concesión o recepción de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra; UN ب - بواسطة التهديد بالقوة أو استعمالها، أو الاختطاف، أو الخداع، أو استغلال السلطة أو استغلال حالة الضعف، أو إعطاء أو تلقّي مبالغ مالية أو مزايا، أو استعمال هذه الوسائل على مَن له سلطة على شخص آخر.
    Tomando nota con satisfacción de que la definición de trata de personas que se emplea en el Protocolo de Palermo no se limita a aquellas situaciones en que se haya empleado la fuerza, el fraude o el engaño, sino que abarca también " el abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad " , en consonancia con los principios del Convenio de 1949, UN وإذ يلاحظ بارتياح أن تعريف الاتجار بالأشخاص المستخدم في بروتوكول باليرمو لا يقتصر على الحالات التي تستخدم فيها القوة أو إلى الغش أو الخداع، بل يشمل أيضاً " إساءة استخدام السلطة أو استغلال حالة الضعف " ، وهو يتلاءم مع مبادئ اتفاقية عام 1949،
    En su esencia, el acto de verificación busca establecer, confirmar, comprobar o controlar la veracidad o la exactitud de un hecho o de una situación determinada. UN إن فعل التحقق هو في جوهره، وفي أبسط أشكاله، فعل يهدف إلى إقامة الدليل على مصداقية أو دقة فعل ما أو حالة ما أو التأكيد عليها أو إثباتها أو التأكد منها.
    1. Si el consentimiento del Estado en formular tal acto se ha manifestado sobre la base de un error de hecho o de una situación cuya existencia diera por supuesta ese Estado en el momento de su formulación y ese hecho o esa situación constituyeran una base esencial de su consentimiento para vincularse por tal acto. UN " ١ - إذا كان تعبير الدولة عن رضاها عن القيام بفعل انفرادي يستند إلى خطأ في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور الفعل وكانت تشكل سندا أساسيا في رضاها بالالتزام بالفعل.
    1. Si el consentimiento del Estado en formular tal acto se ha manifestado sobre la base de un error de hecho o de una situación cuya existencia diera por supuesta ese Estado en el momento de su formulación y ese hecho o esa situación constituyera una base esencial de su consentimiento para vincularse por tal acto. UN 1 - إذا كان تعبير الدولة عن رضاها عن القيام بعمل انفرادي يستند إلى غلط في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور العمل وكانت تشكل سندا أساسيا في رضاها بالالتزام بالعمل.
    d) aprovechándose de la incapacidad mental o de una situación especialmente vulnerable de la víctima; u UN (د) أو باستغلال عدم الأهلية العقلية، أو حالة ضعف خاصة للضحية؛
    359. Sin embargo se manifestó un desacuerdo con ese enfoque, dado que una promesa de hacer algo, el reconocimiento de otro Estado o de una situación, la renuncia a un derecho o la protesta contra la conducta de otro sujeto de derecho internacional producían de hecho efectos jurídicos, aunque en algunos casos solamente si otros Estados o un tribunal internacional le tomaban la palabra al Estado autor. UN 359- وأبدي مع ذلك اعتراض على هذا القول لأن الوعد بالقيام بشيء معين والاعتراف بدولة أخرى أو بحالة معينة والتنازل عن حق معين والاحتجاج على سلوك شخص آخر من أشخاص القانون الدولي لا يرتب في الواقع آثارا قانونية إلا في حالات معينة فقط عندما تعامل دول أخرى أو محكمة دولية الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي على أنها صادقة فيما تقول.
    a) El Estado autor de un acto unilateral no podrá invocar el error como causa que permita declarar nulo dicho acto unilateral, a menos que dicho acto hubiese sido formulado sobre la base de un error de hecho o de una situación cuya existencia diera por supuesta ese Estado en el momento de su formulación y ese hecho o esa situación constituyera una base esencial para vincularse por tal acto unilateral. UN 1 - (أ) لا يجوز للدولة التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بالغلط سببا لإعلان بطلان ذلك العمل الانفرادي إلا إذا كان هذا العمل قد أصدر استنادا إلى غلط في الواقع أو إلى حالة افترضت الدولة وجودها عند إصدارها للعمل وكانت هذه الواقعة أو هذه الحالة أساسا جوهريا لرضاها بالالتزام بالعمل الانفرادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus