"o decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو قرار
        
    • أو مقرر
        
    • أو المقرر
        
    • أو مقررات
        
    • أو المقررات
        
    • أو القرار
        
    • أو القرارات
        
    • أو قراره
        
    • أو قرارات
        
    • أو أي قرار
        
    • أو قراراً
        
    • أو أي مقررات
        
    • أو مشروع مقرر
        
    • أو يقرر
        
    • واتخاذ المقررات
        
    Pidieron a la partes que se abstuvieran de toda acción o decisión en la materia que pudiera complicar las negociaciones. UN وطلبوا الى اﻷطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء أو قرار في الميدان يمكن أن يعقد المفاوضات.
    Esa consideración también debe orientar cualquier debate o decisión sobre un despliegue preventivo. UN وهذا الاعتبار يجب أيضا الاسترشاد به في أي مناقشة أو قرار بشأن الوزع الوقائي.
    Côte d ' Ivoire está dispuesta a contribuir a cualquier resolución o decisión que ayude a modernizar el Consejo de Seguridad. UN وهي على أتم استعداد للمساهمة في أي قرار أو مقرر من شأنه أن يُساعد في تحديث مجلس الأمن.
    La preparación de cada uno de estos informes ha recibido un mandato legislativo en virtud de una resolución o decisión del Consejo o de la Asamblea. UN وكل تقرير من هذه التقارير يصدر بموجب ولاية تشريعية منصوص عليها في قرار أو مقرر للمجلس أو للجمعية.
    8. ¿Dónde se pueden obtener copias de los resultados de la votación sobre una resolución o decisión? UN 8 - من أين يمكن الحصول على نسخة من سجل التصويت على مشروع القرار أو المقرر المعتمد؟
    Párrafos pertinentes de la resolución o decisión del Consejo de Derechos Humanos UN الفقرات ذات الصلة من قرارات أو مقررات مجلس حقوق الإنسان
    Examen de los proyectos de resolución o decisión presentados en relación con los temas 73 y 83 del programa UN النظر في مشاريع القرارات أو المقررات المقدمة في إطار البندين ٧٣ و ٨٣ من جدول اﻷعمال.
    Toda ley, acuerdo o decisión que restrinja alguna de estas actividades se considerará anticonstitucional y será nula. UN ويعتبر أي قانون أو ترتيب أو قرار يقيد أي نشاط من هذه اﻷنشطة، مخالفا للدستور وباطلا.
    De la misma manera, sólo los Estados Miembros pueden interpretar cualquier norma o decisión al respecto. UN وكذلك لا يجوز إلا للدول اﻷعضاء أن تفسر أي قاعدة أو قرار فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Debe entregárseles copia de la sentencia o decisión del tribunal. UN ويجب أن تسلم نسخة من الحكم أو قرار المحكمة.
    no se cita a ningún autor o decisión que apoye la opinión contraria a la del artículo 2, lo que no es sorprendente. UN بأي كاتب أو قرار يؤيد رأيا مخالفا بشأن المادة ٢، ولا غرابة في اﻷمر.
    Cualquier medida o decisión que pueda adoptar el Consejo de la OMI al respecto le será comunicada [al Secretario General]. UN وسيتم إبلاغ اﻷمين العام بأي إجراء أو مقرر يتخذه المجلس بخصوص هذه المسألة.
    No sería aceptable asignar determinada periodicidad a una resolución o decisión sin previo consentimiento de su copatrocinador o copatrocinadores. UN ولن يكون من المقبول تحديد مسألة الدورية بالنسبة للنظر في أي قرار أو مقرر دون موافقة مسبقة من الجهات المشتركة في تقديمه.
    Así que toma una decisión sobre la cuantía del presupuesto en su conjunto y no sobre un proyecto de resolución o decisión en particular. UN وبالتالي، تستطيع أن تقرر بشأن مستوى الميزانية ككل وليس بشأن مشروع قرار أو مقرر ما بمفرده.
    9. ¿Dónde se puede obtener un ejemplar de la resolución o decisión aprobada? UN 9 - من أين يمكن الحصول على نسخة من القرار أو المقرر المعتمد؟
    8. ¿Dónde se pueden obtener copias de los registros de la votación sobre una resolución o decisión? UN 8 - من أين يمكن الحصول على نسخة من سجل التصويت على مشروع القرار أو المقرر المعتمد؟
    También estamos dispuestos a proporcionar documentos preformateados para nuevos proyectos de resolución o decisión. UN وإننا مستعدون أيضا لتوفير الوثائق بالصيغة المطلوبة لأية مشاريع قرارات أو مقررات جديدة.
    - En la segunda sesión los miembros de la Comisión examinarían y se pronunciarían sobre los proyectos de resolución o decisión. UN وفي الدورة الثانية، يناقش أعضاء اللجنة مشاريع القرارات أو المقررات ويتخذون إجراءات بشأنها.
    Los respectivos órganos legislativos deberán escoger entre esas opciones cuando consideren la aprobación de la resolución o decisión del caso. UN وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر.
    Se prohíbe cualquier acto o decisión que vulnere la dignidad del ser humano y constituya una amenaza para la salud física o mental de la persona. UN وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة.
    En virtud de la Ley de 2008, puede presentarse un recurso contra la opinión o decisión del médico ante la Comisión Médica, adscrita al Defensor de los Derechos de los Pacientes, si la opinión o decisión afecta a los derechos o deberes de los pacientes. UN وبموجب القانون المذكور أعلاه، يمكن تقديم الاعتراض على رأي الطبيب أو قراره إلى اللجنة الطبية التابعة لمفوض حقوق المرضى، إذا كان رأي الطبيب أو قراره يؤثر على حقوق المرضى أو واجباتهم القانونية.
    Sin embargo, toda deliberación o decisión sobre recursos debe verse precedida de un debate exhaustivo sobre las consideraciones normativas. UN غير أن أية مداولات أو قرارات بشأن الموارد لا بد أن تسبقها مناقشة مستفيضة لاعتبارات السياسة العامة.
    :: Todo otro tratado o decisión por el que se obligue al Estado, incluidas: UN :: أية معاهدة أخرى ملزمة، أو أي قرار آخر ملزم، للدولة بما يشمل:
    Sin embargo, el Defensor no puede revocar una acción administrativa o decisión. UN غير أنه ليس بوسع أمين المظالم أن يعدِّل إجراء أو قراراً إدارياً.
    En cuanto a los otros tipos de desviación de la producción y el consumo que figuran en los apartados a) a c), la Secretaría no pudo encontrar ninguna disposición en el Protocolo o decisión de las Partes que apoyase la conclusión de que esos tipos de desviación eran compatibles con el Protocolo. UN وفيما يتعلق بأنواع الانحرافات الثلاثة الأخرى في الاستهلاك والإنتاج المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج)، لم تستطع الأمانة أن تحدد أي أحكام في البروتوكول أو أي مقررات للأطراف من شأنها أن تؤيد الاستنتاج بأن هذه الأنواع من الانحرافات تتسق مع البروتوكول.
    Invito a las delegaciones que deseen presentar un proyecto de resolución o decisión a que se pongan en contacto con la secretaría de la Comisión para recibir más información o asistencia sobre este particular. UN ونحث الوفود التي ترغب في تقديم مشروع قرار أو مشروع مقرر أن تتصل بأمانة اللجنة للحصول على المزيد من المعلومات والمساعدة.
    g) Las modificaciones aprobadas con arreglo a este procedimiento entrarán en vigor para todos los Estados Partes 180 días después de la fecha en que el Director General notifique su aprobación, salvo que se establezca otro plazo por recomendación del Consejo Ejecutivo o decisión de la Conferencia. UN )ز( يبدأ نفاذ التغييرات التي تمت الموافقة عليها بموجب هذا الاجراء بالنسبة الى جميع الدول اﻷطراف بعد ٠٨١ يوما من تاريخ اﻹخطار الصادر من المدير العام بأنه قد ووفق عليها ما لم يوص المجلس التنفيذي بفترة أخرى من الوقت أو يقرر المؤتمر هذه الفترة اﻷخرى.
    Cuando proceda, establecimiento de un instrumento jurídico (reglamento, directriz o decisión) para fijar los límites de la responsabilidad de conformidad con el párrafo 1 del anexo B del Protocolo). UN 7 - القيام كلما كان ملائما، بإنشاء أداة قانونية (وضع اللوائح، وإصدار التوجيهات، واتخاذ المقررات) تتولى وضع حدود المسؤولية عملا بالفقرة 1 من المرفق باء للبروتوكول).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus