"o del artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المادة
        
    • أو بموجب المادة
        
    En tales casos se aplicarán las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14, según corresponda. UN وفي هذه الحالات، تسري أحكام المادة 7 أو المادة ١٤ حسب الأحوال.
    A las autoridades judiciales de Argelia no se les ha presentado ningún caso de tortura en el sentido del Código Penal o del artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ولم تبلغ السلطات القضائية في الجزائر عن أية حالة تعذيب في إطار مفهوم قانون العقوبات أو المادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En virtud del artículo 501 de la Ley de Inmigración de 1958 o del artículo 1F de la Convención, se puede rechazar la solicitud de visado de los solicitantes que declaren que han participado en actividades de esa índole, en el contexto de la solicitud de visado de protección. UN ومقدمو الطلبات الذين يصرحون بأنهم قاموا بمثل هذه الأنشطة يتعرضون لرفض تأشيراتهم بموجب المادة 501 من قانون الهجرة لعام 1958 أو المادة 1 واو من الاتفاقية في سياق طلب الحصول على تأشيرة الحماية.
    La desviación de fondos con otros fines distintos de los señalados originalmente se reprime como fraude o quebrantamiento de la obligación fiduciaria en virtud del artículo 263 o del artículo 266 del Código Penal de Alemania. UN يجوز معاقبة من يقوم بتحويل أموال لغرض غير الغرض المعلن عند جمع هذه الأموال باعتباره مرتكبا لجريمة الغش أو الإخلال بواجب الوكالة طبقا للمادة 263 أو المادة 266 من قانون العقوبات الألماني.
    2) Cuando una persona sea declarada culpable de un delito en virtud del artículo 11 H 1) o 2) o del artículo 11-I, el Tribunal puede decretar el decomiso de cualquier suma de dinero u otra clase de bienes: UN (2) متى أُدين شخص بجريمة بموجب الفقرة الفرعية (1) أو (2) من المادة 11 حاء أو بموجب المادة 11 طاء، جاز للمحكمة أن تصدر أمرا بتجريده من أي أموال أو ملكية أحرى:
    Además, tampoco intentaron pedir a los tribunales que revocaran esas negativas alegando que constituían un acto de discriminación en violación del artículo 65 de la Constitución o del artículo 26 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك فإنهما لم يحاولا إبطال مفعول هذا الرفض عن طريق المحاكم على أساس أنه يشكل ضرباً من التمييز ينتهك أحكام المادة 65 من الدستور أو المادة 26 من العهد.
    El Estado parte subraya que la decisión del Tribunal Federal demuestra que su sistema de protección de los refugiados es eficaz a la hora de impedir que se expulse a una persona a un país en el que pueda ser víctima de violación del párrafo 1 del artículo 6 o del artículo 7 del Pacto. UN وتؤكد الدولة الطرف أن قرار المحكمة الاتحادية يبين أن نظامها المتعلق بحماية اللاجئين فعال في منع الترحيل إلى بلد قد يتعرض فيه الشخص لانتهاك الفقرة 1 من المادة 6، أو المادة 7 من العهد.
    El Estado parte llega a la conclusión de que el autor no ha fundamentado suficientemente que corra un riesgo personal de violación del artículo 6, párrafo 1, o del artículo 7 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يقدم الدليل الكافي على أنه يواجه خطراً شخصياً يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 أو المادة 7 من العهد.
    El Estado parte llega a la conclusión de que el autor no ha fundamentado suficientemente que corra un riesgo personal de violación del artículo 6, párrafo 1, o del artículo 7 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يقدم الدليل الكافي على أنه يواجه خطراً شخصياً يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 أو المادة 7 من العهد.
    Sin embargo, el orador comparte algunas de las preocupaciones de la delegación de China acerca de los posibles problemas relacionados con la aplicación de la Ley Modelo o del artículo " x " . UN غير أنه يشاطر الوفد الصيني بعض شواغله بشأن المشاكل المحتملة بالنسبة لتطبيق القانون النموذجي أو المادة " س " .
    Con respecto a la cuestión de determinar si un proyecto de resolución que implique la introducción de modificaciones a la actual Carta debería aprobarse sobre la base del Artículo 18 o del artículo 108 de dicha Carta, mi delegación opina que mucho depende del texto del proyecto de resolución que contenga las modificaciones propuestas. UN وفيمــا يتعلــق بمسألة ما إذا كان ينبغي اعتماد مشروع قرار ينطوي على إجراء تعديلات في الميثاق الحالي بالاستناد إلى المادة ١٨ أو المادة ١٠٨ من الميثاق، يرى وفــدي أن هذا يتوقف بدرجة كبيرة على النص الفعلي لمشــروع القرار الذي يتضمن التعديلات المقترحة.
    El Tribunal se negó a concluir que hubiera una infracción del artículo 7 (derecho a la vida y a la seguridad de la persona) o del artículo 15 (derechos a la igualdad) de la Carta. UN ورفضت المحكمة أن تعلن عن وجود إخلال بالمادة ٧ )حق الفرد في الحياة واﻷمن( أو المادة ١٥ )المساواة في الحقوق( من الميثاق.
    Sin embargo, dadas las circunstancias, cabe considerar que ello no implica una violación del párrafo 1 del artículo 10 o del artículo 7 en relación con la cuestión de los grillos " . UN ومع ذلك، أرى في هذه الظروف أنه لا يوجد انتهاك للفقرة 1 من 10 أو المادة 7 فيما يتعلق بمسألة الأصفاد " .
    Sólo quería que a las delegaciones les quedara claro que, aunque la lectura que recibimos ayer del Secretario fue muy precisa en relación con el reglamento, la lectura jurídica es relativamente más amplia y el reglamento nos autoriza a proceder por esa vía, sobre la base del artículo 117 o del artículo 118, y para proceder a ello tenemos seis posibilidades. UN جل ما أردت هو أن أوضح للوفود أنه، في الوقت الذي وردتنا أمس قراءة بالغة الدقة من الأمين العام في ما يتعلق بالنظام الداخلي، فإن القراءة القانونية أوسع نسبيا وإن النظام الداخلي إنما يتيح لنا فعلا أن نباشر بالتحرك بشأن المادة 117 أو المادة 118، وأن لدينا ستة قنوات للتحرك.
    2. Todo extranjero que entrase en el territorio de la Sultanía furtivamente o infiltrándose o contraviniendo las disposiciones del artículo 5 o del artículo 6 de esta Ley. UN 2 - كل أجنبي يدخل أراضي السلطنة خلسة أو بطريق التسلل أو بالمخالفة لأحكام المادة الخامسة أو المادة السادسة من هذا القانون.
    En tal caso, se aplicarán las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14, según corresponda. " UN وفي هذه الحالة تسري أحكام المادة ٧ أو المادة ١٤ حسب الأحوال " .
    En tales casos, se aplicarán las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14, según corresponda. " UN وفي هذه الحالات، تسري أحكام المادة ٧ أو المادة ١٤ حسب الأحوال " .
    En tales casos, se aplicarán las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14 según corresponda. " UN وفي هذه الحالات، تسري أحكام المادة 7 أو المادة ١٤ حسب الأحوال " .
    En tal caso se aplicarán las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14, según corresponda. " UN وفي هذه الحالة، تسري أحكام المادة ٧ أو المادة ١٤ حسب الأحوال " .
    Puesto que la detención y reclusión del Sr. Bialatski se basan en el derecho penal y en el derecho procesal penal de Belarús, no pueden considerarse arbitrarias en el sentido del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos o del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ونظراً إلى أن توقيف السيد بيالاتسكي واحتجازه يستندان إلى أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لبيلاروس، فلا يمكن اعتبارهما تعسفيين بمفهوم المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Dicho artículo establece: " Toda persona declarada culpable de cometer un delito en virtud del artículo 3, párrafo c), o del artículo 5, será castigada con pena de prisión de hasta cinco años " . UN وتنص المادة 6 من هذا القانون على ما يلي: " أي شخص يثبت ارتكابه جريمة بموجب الفقرة (ج) من المادة 3 أو بموجب المادة 5 يعاقب بالحبس لمدة قد تصل إلى خمس سنوات. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus