"o del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الدولة
        
    • أو موقف الدولة
        
    • أو من الدولة
        
    • أو دولة
        
    • أو للدولة
        
    • أو من دولة
        
    • أو دين الدولة
        
    • أو الحالة
        
    • أو في أراضي الدولة
        
    • أو بسيادة
        
    • أو بحصانة الدولة
        
    • والدولة موضوع
        
    Se indicó que la determinación no debía depender de la decisión unilateral del Estado de origen o del Estado afectado. UN وذكر أن أمر هـــذا التحديــد لا ينبغي أن يترك لقرار انفرادي من جانب الدولة المصدر أو الدولة التي حاق بها الضرر.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte de que se trate, si se ha de organizar una vista. UN يجوز للدائرة التمهيدية أيضا أن تقرر عقد جلسة بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una audiencia. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    79. Todas las conclusiones y/o recomendaciones de este informe reflejan la posición del Estado o los Estados que los presentaron y/o del Estado examinado al respecto. UN 79- تجسد الاستنتاجات و/أو التوصيات جميعها الواردة في هذا التقرير موقف الدولة أو الدول المشاركة و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض من ذلك.
    Como ocurre en la mayoría de las crisis, el mayor nivel de respuesta inmediata a un desastre proviene de la comunidad local o del Estado. UN وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una vista. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado parte, que se celebre una audiencia. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una audiencia. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    Por ello, el resarcimiento a las víctimas y la determinación de la responsabilidad del explotador o del Estado siguen siendo cuestiones importantes que la comunidad internacional ha de resolver. UN ولهذا السبب فإن تعويض الضحايا وتحديد مسؤولية القائم بالتشغيل أو الدولة مسائل مهمة لا بد أن يبتّ فيها المجتمع الدولي.
    Conductas que no son constitutivas de delito en virtud de la legislación del Estado receptor o del Estado parte UN الفعل الذي لا يشكل جريمة بموجب قانون الدولة المضيفة أو الدولة الطرف
    En el informe se incluye toda la información recibida del peticionario o del Estado parte sobre el seguimiento de las opiniones del Comité. UN ويشمل التقرير كافة المعلومات المحالة إما من مقدم الالتماس أو الدولة الطرف بشأن عملية متابعة آراء اللجنة.
    Los compromisos de los donantes pueden variar considerablemente en función del proyecto o del Estado de que se trate. UN وقد تتباين التزامات المانحين تبايناً كبيراً حسب المشروع أو الدولة المعنية.
    Los compromisos de los donantes pueden variar considerablemente en función del proyecto o del Estado de que se trate. UN وقد تتباين التزامات المانحين تبايناً كبيراً حسب المشروع أو الدولة المعنية.
    Que sea un equipo, no para la defensa de sí mismo o del Estado,sino para tomar la ofensiva. Open Subtitles ربما يكون فريقاً ليس للدفاع عن النفس أو الدولة ، لكن للهجوم أيضاً
    Además, habría que considerar detenidamente la supresión de la condición del consentimiento del Estado en cuyo territorio se encuentre el criminal o del Estado del que sea ciudadano a los efectos del ejercicio de la competencia del tribunal. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، النظر بعناية في موضوع إزالة شرط موافقة الدولة التي يوجد المجرم على أرضها أو الدولة التي هو أحد رعاياها لممارسة المحكمة لاختصاصها.
    Ningún nacional del Estado Parte solicitante o del Estado Parte inspeccionado podrá formar parte del grupo de inspección. [El grupo de inspección estará dirigido por un representante autorizado del Director General. UN ولا يجوز أن يشترك في عضوية فريق التفتيش مواطنو الدولة الطرف الطالبة للتفتيش أو الدولة الطرف موضع التفتيش. ]ويرأس فريق التفتيش ممثل مفوض من المدير العام.
    78. Todas las conclusiones y/o recomendaciones de este informe reflejan la posición del Estado o los Estados que los presentaron y/o del Estado examinado al respecto. UN 78- تجسد الاستنتاجات و/أو التوصيات جميعها الواردة في هذا التقرير موقف الدولة أو الدول المشاركة و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض من ذلك.
    84. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o los Estados respectivos y/o del Estado examinado al respecto. UN 84- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة أو الدول التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها.
    Su artículo 37 establece que las causas serán vistas por Salas establecidas de conformidad con el reglamento de la Corte, cada una de ellas formada por cinco magistrados, y que no podrán concurrir a formar una Sala los magistrados del Estado denunciante o del Estado de que sea nacional el acusado. UN وتنص المادة ٣٧ على ان تنظر في القضايا دوائر لهيئة القضاء أنشئت طبقا للائحة هيئة القضاء وتتكون من ٥ قضاة، وعلى ألا يجوز ﻷي قاض من الدولة الشاكية أو من الدولة التي يكون المتهم أحد مواطنيها أن يكون عضوا في الدائرة التي ستنظر في هذه القضية بعينها.
    Una controversia es un asunto privado entre las partes, y cualquier intervención de un tercero o del Estado debe estar sujeta al consentimiento de ambas partes en el litigio. UN وقالت إن النزاع شأن خاص بين طرفين وأي تدخل من طرف ثالث أو دولة لا بد أن يكون بموافقة طرفي النزاع.
    La Corte devolverá sin cargo alguno dichos objetos, en cuanto sea posible después del proceso, si son propiedad de terceros o del Estado requerido. C. Costos UN وتعيد المحكمة بعد انتهاء المحاكمة هذه اﻷشياء في أقرب وقت إلى أصحابها إذا كانت مملوكة ﻷطراف ثالثة أو للدولة التي طُلب إليها تسليم الشخص المعني، دون مطالبتهم بالتكاليف.
    El Estado de exportación no permitirá que se inicie el movimiento transfronterizo mientras no haya recibido las respuestas necesarias del notificador o del Estado de tránsito. UN ولا يجوز أن تسمح دولة التصدير ببدء النقل عبر الحدود حتى تتلقى الردود اللازمة من المخطر أو من دولة العبور.
    En lo que respecta a la legislación, el Relator Especial recuerda que la religión de Estado o del Estado no contradice los derechos humanos. UN ١٣٢ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن الدين الرسمي أو دين الدولة لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان.
    vi) La prohibición, bajo pena de sanciones, del despido por motivo de embarazo o del Estado civil; UN ' ٦ ' حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    Tradicionalmente, el hecho de ser extranjero, es decir, no nacional de la parte por la cual se combate; criterio extendido al hecho de no ser residente en un territorio controlado por una parte en conflicto o del Estado contra el cual se perpetra un acto concertado de violencia; y UN (د) أن يكون مواطناً أجنبياً من غير رعايا الطرف الذي يقاتل من أجله؛ وهو معيار ينطبق على كون الشخص من غير المقيمين في إقليم يسيطر عليه طرف من أطراف النـزاع أو في أراضي الدولة التي يرتكب ضدها فعل العنف؛
    2. Suspender al Estado en que se hubiese materializado la ruptura del orden constituido o del Estado de derecho, del derecho a participar en los distintos órganos e instancias, así como del goce de los derechos y de los beneficios que se derivan de ser miembro de la CELAC, hasta que el orden constitucional sea restablecido. UN 2 - منع الدولة التي وقع فيها الإخلال بالنظام الدستوري أو بسيادة القانون من ممارسة حق المشاركة في مختلف الهيئات والأجهزة، وكذلك من التمتع بالحقوق والامتيازات الناشئة عن عضويتها في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لحين إعادة النظام الدستوري إلى نصابه؛
    El Estado Parte debería garantizar el derecho adquirido de las víctimas a un recurso útil sin discriminación alguna, en la medida en que no se apliquen las normas obligatorias de derecho internacional general relativas a la inmunidad diplomática o del Estado. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحقوق التي اكتسبها الضحايا للحصول على سبيل انتصاف فعال دونما تمييز، طالما أن القواعد الملزمة المنصوص عليها في القانون الدولي العام والمتعلقة بالحصانة الدبلوماسية أو بحصانة الدولة لا تنطبق.
    95. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o de los Estados que las presentaron y/o del Estado examinado. UN 95- وجميع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدول المقدمة لها والدولة موضوع الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus