"o desarrollar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو تطوير
        
    • أو تطويرها
        
    • أو استحداث
        
    • أو وضع
        
    • أو تنمية
        
    • أو تنميتها
        
    • أو في تطويرها
        
    • أن تتوسع وتتطور
        
    • أو بتطوير
        
    • أو بعدم استحداثها
        
    • أو تطويره
        
    Aún más, pone verdaderos obstáculos en el camino de cualquier Estado que trate de perfeccionar o desarrollar un arsenal nuclear. UN لكن اﻷكثر من ذلك، أنها تضع عقبات حقيقية في طريق أي دولة تسعى إلى تحديث أو تطوير ترسانة نووية.
    Se concedieron otros 23 préstamos individuales para establecer o desarrollar pequeñas empresas. UN وتم تقديم ٢٣ قرضا فرديا لتأسيس أو تطوير مشاريع عمل صغيرة.
    Por ejemplo, hace falta individuar o desarrollar nuevas variedades de plantas resistentes a las plagas y enfermedades y de más alto rendimiento. UN فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة إلى تحديد أو تطوير أنواع نباتات جديدة تقاوم الآفات والأمراض ولها قدرة على إنتاج محاصيل أعلى.
    Por su parte, los Estados que no poseen armas nucleares acordaron no tratar de obtener o desarrollar tales armas. UN واتفقت الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية، من جانبها، على ألا تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية أو تطويرها.
    La globalización ha hecho que los Estados tengan más oportunidades de adquirir o desarrollar armas de destrucción en masa. UN وأدت العولمة إلى زيادة الفرص لدى الدول لاقتناء أو استحداث أسلحة الدمار الشامل.
    Si no es posible la sustitución, los operadores deberán proporcionar un elemento secundario de contención o desarrollar un programa de monitorización adecuado. UN فإذا لم يتسن إحلالها، يتعين على المشغلين توفير وسائل احتواء ثانوية أو وضع برنامج مناسب للرصد.
    El Grupo no cree que las Naciones Unidas estén en las mejores condiciones para actuar con dinamismo en operaciones destinadas a suprimir a grupos terroristas, adelantarse a determinados ataques terroristas o desarrollar técnicas especializadas de reunión de información. UN ولا يعتقد الفريق أن الأمم المتحدة في وضع يسمح لها بالقيام بدور تنفيذي فعال في الجهود الرامية إلى قمع الجماعات الإرهابية، أو استباق هجمات إرهابية معينة، أو تطوير قدرات مكرسة لجمع المعلومات.
    En el mejor de los casos, los acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza pueden aliviar las presiones para adquirir armas, aumentar los arsenales existentes o desarrollar nuevas armas, al tiempo que reduzcan los riesgos de guerra. UN وفي أفضل الأحوال، قد يؤدي الاتفاق بشأن تدابير لبناء الثقة إلى تقليل الضغوط من أجل الحصول على هذه الأسلحة، أو زيادة المخزون الاحتياطي الموجود، أو تطوير أسلحة جديدة، بينما تقلل مخاطر الحرب.
    El Fondo, que existe desde 1989, permite que el Estado sea garante ante los bancos a fin de facilitar el acceso al crédito a las mujeres que deseen crear, comprar o desarrollar empresas. UN وهو يتيح للدولة أن تضطلع لدى المصارف بدور الطرف الضامن، وذلك بغية تيسير الوصول إلى القروض من جانب النساء اللائي يرغبن في إنشاء أو استئناف أو تطوير مشاريعهن.
    Se conceden pequeños créditos a los campesinos para ayudarles a crear pequeñas empresas o desarrollar las existentes. UN وهو يقدم قروضاً صغيرة إلى أبناء القرى لمساعدتهم على البدء بمشاريعهم الخاصة أو تطوير القائم منها.
    Estimación para 2006-2007: 92 iniciativas para realizar o desarrollar los marcos jurídicos UN تقديرات الفترة 2006-2007: 92 مبادرة لتنقيح أو تطوير أطر قانونية
    Ello no significa que no sea oportuno ni necesario aclarar o desarrollar el derecho humanitario para responder a nuevas situaciones. UN وأضاف أن هذا لا يعني أنه لا يوجد مجال أو ضرورة لتوضيح أو تطوير القانون الإنساني استجابة للأوضاع الجديدة.
    vii) Modificar o desarrollar los programas de las escuelas primarias, de formación de adultos, de centros juveniles, centros de asistencia social y centros para la mujer a fin de que en ellos figure la erradicación de las prácticas perjudiciales. UN ' ٧ ' تعديل البرامج في المدارس الابتدائية، ومدارس تعليم البالغين، ومراكز الشباب، ومراكز الرعاية الاجتماعية، والمراكز النسائية أو تطوير هذه البرامج لتشمل القضاء على الممارسات الضارة.
    Es preciso recordar una vez más que la cooperación internacional para la utilización pacífica de la energía nuclear es una contrapartida contractual de la renuncia que hicimos las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de adquirir o desarrollar armas nucleares. UN يجب أن نتذكر من جديد أن التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية هو المقابل التعاقدي لنبذ اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لحيازة أو تطوير اﻷسلحة النووية.
    41. A fin de crear nuevos lugares de trabajo, se acuerdan créditos para establecer o desarrollar empresas pequeñas o medianas o cooperativas. UN ٤١ - تمنح من أجل إنشاء أماكن عمل جديدة ائتمانات مالية لاستحداث أو تطوير مؤسسات صغيرة أو متوسطة أو وحدات تعاونية.
    De las graduadas, un total de 30 mujeres obtuvieron préstamos para iniciar o desarrollar pequeñas empresas. UN ومن بين جميع الخريجين، حصل ما مجموعه 30 امرأة على قروض لبدء مشاريع صغيرة أو تطويرها.
    Los países en desarrollo no tenían los recursos necesarios para adquirir o desarrollar las tecnologías que permitieran responder a este desafío. UN ولا تمتلك البلدان النامية الموارد اللازمة لشراء أو استحداث التكنولوجيا لمواجهة هذا التحدي.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el programa de trabajo sobre zonas protegidas, así como el acuerdo de probar, identificar o desarrollar un conjunto de indicadores de la diversidad biológica para vigilar el progreso hacia la meta de 2010. UN وقد رحب الاتحاد الأوروبي ببرنامج العمل المعني بالمناطق المحمية، فضلا عن الاتفاق على اختبار أو تحديد أو وضع مجموعة من مؤشرات التنوع البيولوجي بغية رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هدف عام 2010.
    Sería necesario actuar con cierta prudencia o desarrollar algún tipo de capacidad que permitiera a los usuarios seleccionar y filtrar los diferentes tipos de información. UN ويجب استخدام شيء من الحصافة أو تنمية قدرة تمكن المستفيدين من الانتقاء ومن فرز مختلف أنواع المعلومات.
    En el informe también se insiste en la necesidad de conservar o desarrollar los bosques sitos en los lugares debidos por las razones debidas. UN كما سيسلط التقرير الضوء على ضرورة التركيز على إبقاء الغابات أو تنميتها في اﻷماكن الصحيحة ولﻷسباب الصحيحة.
    El ámbito bilateral ofrece al FNUAP y al Banco Mundial, en particular, una vía más simple y directa para intensificar sus actuales relaciones y formas de cooperación o desarrollar otras nuevas. UN ويزود اﻹطار الثنائي الصندوق والبنك الدولي على وجه الخصوص بطريق أبسط ومباشر بدرجة أكبر يمكن بواسطته للعلاقات القائمة والجديدة وأشكال التعاون أن تتوسع وتتطور.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América ha aplicado sus leyes con carácter extraterritorial sin tener debidamente en cuenta los intereses de los otros países que pudieran querer invertir en Cuba o desarrollar con ella relaciones económicas y comerciales normales. UN وعمدت الولايات المتحدة الأمريكية إلى تطبيق تشريعاتها خارج حدود ولايتها دون إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح البلدان الأخرى المهتمة بالاستثمار في كوبا أو بتطوير علاقاتٍ اقتصادية وتجارية طبيعية معها.
    Quizá sería útil proporcionar un panorama amplio de la forma en que se determina que cierta norma adquiere carácter de jus cogens, sin la intención de codificar o desarrollar progresivamente el derecho. UN وقد يجدر النظر في تقديم نظرة عامة عن طريقة إضفاء صفة القاعدة الآمرة على قاعدة بعينها، دون أن تكون ثمة نية في تدوين القانون أو تطويره التدريجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus