"o desplazados internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشردين داخلياً
        
    • أو المشردين داخلياً
        
    • أو المشردين داخليا
        
    • أو مشردين داخليا
        
    • أو مشردين داخلياً
        
    • والمشردون داخليا
        
    • أو الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • أو التشرد الداخلي
        
    • أو المشردون داخلياً
        
    En el Afganistán, el ACNUR y sus colaboradores en la ejecución iniciaron dos proyectos a fines de 2004 para atender la salud de los niños repatriados o desplazados internos que viven en las calles de Kabul en una unidad móvil y prestarles asistencia para que vayan a la escuela. UN وفي أفغانستان، شرعت المفوضية وشركاؤها التنفيذيون في تنفيذ مشروعين في أواخر عام 2004 لتوفير الرعاية الصحية لأطفال الشوارع من العائدين والمشردين داخلياً في عيادات طبية متنقلة ودعم التحاقهم بالمدارس.
    37. A este respecto, la Comisión, en su resolución 2003/52, hizo hincapié en la responsabilidad de los Estados y organizaciones internacionales de cooperar con los países que han dado acogida a grandes números de refugiados o desplazados internos para atender las necesidades de asistencia y protección. UN 37- وفي هذا الصدد، شددت اللجنة في قرارها 2003/52 على مسؤولية الدول والمنظمات الدولية عن التعاون مع البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً للتأكد من تلبية احتياجاتهم من المساعدة والحماية.
    Es probable que ello dé origen a una nueva generación de refugiados o desplazados internos. UN ويرجح أن يؤدي ذلك إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    Otro ejemplo sería el desencadenamiento de una epidemia, que, pese a no ser necesariamente consecuencia directa de una actividad humana, puede ciertamente verse agravada por ella si no se cumplen ciertas normas de higiene, especialmente en los campamentos de refugiados o desplazados internos. UN ويتجسد مثال آخر لذلك في تفشي الأوبئة الذي قد لا يكون نتيجة مباشرة لفعل الإنسان، ولكن يمكن بالتأكيد أن يتفاقم بسببه من جراء إهمال النظافة الصحية، ولا سيما في مخيمات اللاجئين أو المشردين داخليا.
    Dos millones de personas han muerto y más de 4 millones se han convertido en refugiados o desplazados internos en los últimos 20 años. UN فقد قتل أكثر من مليوني شخص وأصبح أكثر من 4 ملايين شخص لاجئين أو مشردين داخليا خلال الأعوام الـ 20 الماضية.
    Muchos fueron muertos o se convirtieron en refugiados o desplazados internos. UN وقتل منهم كثيرون أو أصبحوا لاجئين أو مشردين داخلياً.
    Los civiles, en particular las mujeres y los niños, constituyen la inmensa mayoría de los afectados por los conflictos armados, sobre todo como refugiados o desplazados internos, y son cada vez en mayor medida atacados por combatientes y elementos armados. UN ويمثل المدنيون، وبخاصة النساء والأطفال، الغالبية العظمى ممن يتأثرون سلبا بالنزاعات المسلحة، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا. كما يتزايد استهدافهم من قِبل المقاتلين والعناصر المسلحة.
    Las mujeres y los niños constituyen la mayoría de la población de refugiados o desplazados internos. UN كما تشكل النساء والأطفال أغلبية اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً.
    297. Al Comité le preocupa profundamente que un porcentaje elevado de niños romaníes y de otras minorías, así como niños refugiados o desplazados internos, no estén matriculados en escuelas, abandonen muy pronto los estudios, o sean discriminados en la escuela o enviados a escuelas para niños con necesidades especiales. UN 297- ويساور اللجنة بالغ القلق لأن نسبة مرتفعة من الأطفال الغجر والأطفال المنتمين إلى أقليات أخرى، والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً ليسوا مسجلين في المدارس أو ينقطعون عن الدراسة في سن مبكر، أو يتعرضون للتمييز في المدارس، أو يوضعون في مدارس مخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    324. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para promover la escolarización de los niños romaníes y los de los demás grupos minoritarios, así como los niños refugiados o desplazados internos, mediante el aumento de las subvenciones, las becas y el número de maestros que imparten clases en los idiomas de las minorías. UN 324- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع الأطفال الغجر والأطفال المنتمين إلى الأقليات الأخرى والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً على الالتحاق بالمدارس، وذلك بزيادة الإعانات والمنح وعدد مدرسي لغات الأقليات.
    73. El ACNUR señaló que los alojamientos colectivos para los antiguos refugiados o desplazados internos en el Cáucaso Septentrional eran de calidad deficiente y que las autoridades habían amenazado con cerrarlos, en muchos casos sin ofrecer alternativas. UN 73- وأفادت المفوضية أن مراكز الإيواء الجماعي للاجئين والمشردين داخلياً السابقين في القوقاز تُعتبر دون المعايير المطلوبة وتتعرض لاحتمال غلقها من جانب السلطات، دون أن توفر حلولاً بديلة لها في كثير من الأحيان.
    Del total de esas personas, 557 (el 43,2%) eran jóvenes, 135 (el 10,5%) discapacitados, 59 (el 4,6%) se encontraban en edad de prejubilación y 309 (el 24%) eran refugiados o desplazados internos (desplazados forzosos). UN ومن هذا المجموع كان 557 شخصاً (43.2 في المائة) من الشباب، و135 (10.5 في المائة) من المعوقين، و59 (4.6 في المائة) لم يبلغوا سن التقاعد، و309 (24.0 في المائة) من اللاجئين والمشردين داخلياً (المشردين قسراً).
    Esto puede crear una nueva generación de refugiados o desplazados internos. UN ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    En demasiadas ocasiones se llevan sistemas paralelos de registro de refugiados o desplazados internos donde se incluye a los niños desplazados. UN وكثيراً ما يجري إحصاء الأطفال المشردين في إطار نظم موازية خاصة باللاجئين أو المشردين داخلياً.
    Aproximadamente el 62% de esa suma, o 251 millones de dólares, se destinó a 19 países con un número considerable de refugiados o desplazados internos. UN وأُنفقت نسبة تقارب 62 في المائة من هذا المبلغ، أي 251 مليون دولار، على 19 بلداً توجد بها أعداد كبيرة من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) informó de que, a finales de 2010, 43,7 millones de personas en todo el mundo se habían visto obligadas a desplazarse como consecuencia de un conflicto, y que 25 millones de ellas eran refugiados y/o desplazados internos. UN وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن 43.7 مليون شخص في أنحاء العالم قد نزحوا بسبب النزاعات في نهاية عام 2010، 25 مليون منهم من اللاجئين و/أو المشردين داخليا.
    Por ejemplo, el objetivo de uno de los proyectos era facilitar la prestación de servicios de distribución secundaria de todos los productos del Programa Mundial de Alimentos y del ACNUR, así como de los productos alimentarios y no alimentarios aportados por los asociados de ejecución y de operaciones aprobados y destinados a refugiados o desplazados internos. UN وعلى سبيل المثال، كان أحد أهداف المشروع هو تيسير تقديم خدمات توزيع ثانوية لجميع السلع الأساسية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي والمفوضية فضلا عن الأصناف الغذائية وغير الغذائية لشركاء منفذين وتشغيليين معتمدين والمخصصة للاجئين و/أو المشردين داخليا.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que millones de personas se ven obligadas a abandonar sus casas debido a conflictos armados y pueden convertirse en refugiados o desplazados internos. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الإقرار بأن الملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم بسبب نزاع مسلح، وقد يصبحون لاجئين أو مشردين داخليا.
    10. El proceso de retorno de los aproximadamente 2 millones de habitantes de Bosnia y Herzegovina que se habían convertido en refugiados o desplazados internos ha sido lento y difícil. UN ٠١- كانت عملية العودة الخاصة بنحو مليوني شخص من البوسنة والهرسك كانوا قد تحولوا إلى لاجئين أو مشردين داخليا بطيئة وصعبة.
    Son bastante más de 1 millón los refugiados o desplazados internos en Armenia, Azerbaiyán y Georgia. UN فهناك ما يزيد بكثير عن مليون شخص يعيشون كلاجئين أو مشردين داخلياً في أرمينيا وأذربيجان وجورجيا.
    Reconociendo que en la República Federativa de Yugoslavia sigue habiendo muchos refugiados y desplazados internos y que entre las necesidades de asistencia figurarán las relativas a la integración local, cuando los refugiados o desplazados internos no deseen regresar a su lugar de origen, UN وإذ تعترف بأنه ما زال يوجد عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأن احتياجات مساعدتهم ستشمل الإدماج المحلي، كلما كان اللاجئون والمشردون داخليا غير راغبين في العودة إلى ديارهم الأصلية،
    Por consiguiente, el Muro creará una nueva generación de refugiados o desplazados internos. UN ولذلك فإن الجدار سيؤدي إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً.
    No obstante, en algunas situaciones específicas de refugiados o desplazados internos se pueden observar poblaciones en que predominan los hombres o las mujeres. UN ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب.
    Señaló que había habido progresos, en forma de una intervención más decidida en los planes de recuperación rápida de las zonas a las que habían regresado refugiados o desplazados internos, y la inclusión de las necesidades de reintegración en los planes de desarrollo. UN ولاحظت إحراز تقدم على شكل التزامات أكثر حزماً فيماً يخص خطط الإنعاش المبكر في المناطق التي عاد إليها اللاجئون أو المشردون داخلياً وإدراج الاحتياجات المتعلقة بإعادة الإدماج في الخطط الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus