"o detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الاحتجاز
        
    • أو احتجازه
        
    • أو احتجازهم
        
    • أو احتجاز
        
    • أو الاعتقال
        
    • أو اعتقالهم
        
    • أو بالحبس
        
    • أو بالاحتجاز
        
    • واﻻحتجاز
        
    • أو حجزه
        
    • أو التوقيف
        
    • أو الحبس
        
    • أو الإيقاف
        
    • أو اعتقال
        
    • أو اﻻحتجاز ومكانه
        
    El daño leve para la salud es punible con restricción de la libertad o detención, o prisión por un período de hasta tres años. UN ويعاقب على الإضرار البسيط بالصحة لتسبب في ضرر صحي طفيف بالحد من الحرية، أو الاحتجاز أو السجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    La comisión del acto será punible con trabajos comunitarios o una multa, o con restricción de la libertad, o detención, o prisión por un término de hasta tres años. UN ويعاقب على ارتكاب هذا الفعل بالأشغال العامة أو بغرامة أو بالحد من الحرية أو الاحتجاز أو السجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    No se presentó ante los órganos del poder en Uzbekistán ningún recurso judicial de parte de testigos presenciales o sus familiares en relación con casos de hostigamiento o detención. UN إذ لم ترد إلى أجهزة السلطة بأوزبكستان ولو إفادة واحدة بشأن عمليات الترويع أو الاحتجاز من شهود العيان أو أقاربهم.
    cual el arresto o detención fueron ilegales? Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    El Representante Especial recalca la importancia de las entrevistas privadas con los prisioneros a fin de establecer si, en algún momento de su arresto o detención, fueron maltratados o torturados por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ويؤكد الممثل الخاص على أهمية إجراء مقابلات خاصة مع السجناء لمعرفة ما إذا كانوا قد تعرضوا لإساءة معاملة أو تعذيب من جانب مسؤولي إنفاذ القوانين في أي وقت أثناء القبض عليهم أو احتجازهم.
    Se realizan inspecciones periódicas para velar por que todo interrogatorio, arresto o detención por la policía se atenga a las normas legales. UN وهناك عمليات تفتيش منتظمة للتأكد من قانونية أية تحقيقات أو احتجاز أو توقيف من قبل رجال الشرطة.
    Cualquier arrestó o detención debe ser justificado y la persona en cuestión debe mantenerse bajo control y supervisión judiciales para evitar la detención arbitraria. UN ويجب أن تكون كل عملية لإلقاء القبض أو الاحتجاز مبررة، ويجب تأمين إشراف قضائي للفرد لمنع الاحتجاز التعسفي.
    La mayoría de ellos son detenidos e internados en centros de tratamiento o detención antes de su repatriación forzosa a sus países de origen. UN غير أن معظمهم يُحتجَزون ويودعون في مراكز للمعالجة أو الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    El Estado parte considera que el artículo 9 no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe que un Estado expulse a un extranjero a un país en el que afirme que corre un riesgo de arresto o detención arbitrarios. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 9 لا يخرج تطبيقها عن نطاق الحدود الإقليمية ولا تحظر على الدولة الطرف ترحيل مواطن أجنبي إلى بلد يدعي أن معرض فيه لخطر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي.
    La mayoría de ellas son detenidas e internadas en centros de registro o detención antes de su repatriación forzosa a sus países de origen. UN ويجري احتجاز معظمهم والاحتفاظ بهم في مراكز التجهيز أو الاحتجاز قبل إجبارهم على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    Las víctimas de arresto o detención ilícita deberán recibir indemnización. UN أما الأشخاص الذين يقعون ضحايا للتوقيف أو الاحتجاز غير القانوني فيُمنحون تعويضات.
    En muchos casos, en particular cuando se trata de migrantes indocumentados o que se encuentran en situación irregular, el miedo a la deportación o detención impide que se denuncien los delitos. UN وفي العديد من الحالات، لا سيما في حالات المهاجرين غير الموثَّقين أو غير النظاميين، تؤدِّي الخشية من الإبعاد أو الاحتجاز إلى الحيلولة دون الإبلاغ عن الجرائم.
    El autor sostiene que, para servir de base a una expulsión o detención prolongada, la alegación de que una persona representa una amenaza para la seguridad tiene que estar corroborada. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن الادعاء بتهديد الأمن ينبغي أن يكون مدعوماً بأدلة إن استُخدم كأساس للطرد أو الاحتجاز فترةً طويلةً.
    Varios casos de arresto o detención pueden constituir desapariciones forzadas. UN ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري.
    El registro fidedigno de la hora, el día y el motivo de todo arresto o detención debe ser obligatorio, lo mismo que la observación de los procedimientos y las garantías jurídicas. UN ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا، كما يجب الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية.
    El registro insoslayable de la hora, el día y el motivo de todo arresto o detención debe ser obligatorio, lo mismo que la observación de los procedimientos y las garantías legales. UN ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا فضلا عن الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية.
    g) Coordinar todas las medidas necesarias en caso de arresto o detención de funcionarios de las Naciones Unidas o de los familiares a su cargo. UN )ز( تنسيق جميع المسائل وجميع اﻹجراءات اللازمة في حالات القبض على أي من موظفي اﻷمم المتحدة أو احتجازهم هم أو معاليهم.
    Se afirma que un ciudadano iraní en la situación del autor no corre peligro de ejecución extrajudicial, desaparición o detención sin juicio en el curso de la cual esa persona pudiera ser sometida a torturas. UN ويقال إن مواطنا إيرانيا في وضع الشاكي لا يتعرض ﻷي إعدام خارج المحكمة أو لاختفاء أو احتجاز بلا محاكمة مما قد يتعرض ذلك الشخص خلاله للتعذيب.
    Indemnización por condena o detención indebidas y de las víctimas de delitos UN التعويض عن الإدانة أو الاعتقال التعسفيين والتعويض لضحايا الجنايات
    58. En los conflictos armados, el CICR debe gozar de acceso regular y de la posibilidad de efectuar visitas periódicas a todas las personas protegidas que estén privadas de libertad por motivos relacionados con el conflicto inmediatamente después de su captura o detención y hasta que sean puestas en libertad. UN 58- ويجب أيضاً في النزاعات المسلحة فسح المجال للجنة الدولية للصليب الأحمر للقاء وزيارة جميع الأشخاص المحميين المسلوبة حريتهم لأسباب ترتبط بالنزاع، وذلك بُعيد القبض عليهم أو اعتقالهم حتى الإفراج عنهم.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3323, la obstrucción del ejercicio de las funciones de los abogados o notarios por parte de un funcionario público se sancionará con multa de 200 a 400 veces el salario mínimo, o detención por un período de uno a tres meses. UN فوفقاً للجزء 1 من المادة 332، يعاقَب أي مسؤول على عرقلته ممارسة المحامي أو المحضر لصلاحياته بغرامة تتراوح قيمتها بين مائتي ضعف وأربعمائة ضعف الحد الأدنى للأجور، أو بالحبس لمدة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر.
    34. El artículo 143 del Código Penal de la República de Lituania establece que la persona que, empleando violencia física o psicológica, obliga a una mujer embarazada a tener un aborto ilegal será castigado con trabajos comunitarios o detención, o con prisión de hasta dos años. UN 34 - وتنص المادة 143 من القانون الجنائي على أن أي شخص يستخدم العنف الجسدي أو النفساني لإجبار إمراة حامل على الإجهاض بصورة غير قانونية يعاقب بالأشغال العامة أو بالاحتجاز أو بالسجن لفترة تصل إلى سنتين.
    Se impondrá una pena de prisión de un máximo de tres años o una multa a quien prepare, preste, alquile u ofrezca locales para su utilización como prisiones o lugares de detención ilegales, aunque no haya participado en el proceso de aprehensión, encarcelamiento o detención. UN يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة كل من أعد مكاناً للحبس أو الحجز فيه بدون وجه حق أو أعاره أو أجره أو قدمه لهذا الغرض بدون أن يشترك في القبض على إنسان أو حبسه أو حجزه.
    En el caso de una póliza marítima que, por ejemplo, asegure a un buque frente al riesgo de pérdida por incautación o detención, es habitual especificar un período de espera de 6 a 12 meses. UN وفي حالة وثيقة للتأمين البحري على سبيل المثال تغطي سفينة ضد مخاطر الخسارة بمفعول الحجز أو التوقيف عادة ما يتم تحديد فترة انتظار قوامها من ستة أشهر إلى اثني عشر شهراً.
    Este Consejo podía ordenar la suspensión del régimen de separación o detención protegida o el traslado del interno a otro establecimiento penitenciario. UN ويجوز لهذا الأخير أن يصدر أمراً بوقف إجراء العزل أو الحبس الوقائي أو نقل السجين إلى مركز إصلاحي آخر().
    215. Tanto en la Constitución del Yemen como en la legislación vigente del país se establece que toda persona que sea privada de libertad por arresto o detención tendrá derecho a recurrir ante el ministerio fiscal y los diversos órganos del Estado a fin de que éste o éstos se pronuncien sin demora sobre la legalidad de su detención y ordenen su liberación si la detención fue ilegal. UN 215- أكد الدستور والقوانين النافذة الحق لكل من يحرم من حريته نتيجة إلقاء القبض أو الإيقاف مباشرة الإجراءات أمام النيابة العامة وأجهزة الدولة المختلفة لكي تقرر دون إبطاء بشأن قانونية إيقافه والأمر بالإفراج عنه إذا كان الإيقاف غير قانوني.
    De conformidad con la sección 258 del código penal, el arresto o detención de una persona sin una orden procedente de una autoridad constituida, equivale a un caso de secuestro o de arresto ilegal y son delitos punibles. UN وينص البند 258 من القانون الجنائي على أن إلقاء القبض على شخص واحتجازه بدون صدور أمر من سلطة قانونية يعتبر بمثابة حالة احتجاز أو اعتقال غير قانوني وجريمة يعاقب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus