"o disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو أحكام
        
    • أو الأحكام
        
    • أو الترتيبات
        
    • واﻹجراءات
        
    • أو ترتيبات
        
    • أو التدابير
        
    • أو أحكاما
        
    • أو قواعد
        
    • أو اﻹجراءات
        
    • أو ترتيباتها
        
    Éstos indican opciones de redacción alternativas o disposiciones completas, que reciben el apoyo a veces de varias delegaciones y a veces sólo de una delegación. UN وتلك اﻷقواس توحي بضرورة وضع صياغة بديلة أو أحكام كاملة تلقى تأييدا يتفاوت بين عدة وفود ووفد واحد أحيانا.
    ii) cualesquiera otros principios o disposiciones que deberían incluirse en esta parte del estudio. UN `٢` أي مبادئ أو أحكام أخرى ينبغي إدراجها في هذا الجزء من الدراسة.
    Los principales derechos o disposiciones recogidos en la Constitución son como sigue: UN والحقوق أو الأحكام الرئيسية المدرجة في الدستور هي:
    Lo mismo puede decirse de la diferencia entre los tratados o disposiciones más técnicos o más orientados a valores. UN ونفس الشيء يقال عن الفرق بين المعاهدات أو الأحكام التي يغلب عليها الطابع التقني وتلك التي يغلب عليها الطابع القيمي.
    Las disposiciones detalladas para la aplicación y el desarrollo del presente Acuerdo podrán, si así se decide, figurar como anexos o disposiciones complementarias del Acuerdo. UN يجوز إدراج ترتيبات تفصيلية لتنفيذ هذا الاتفاق وتطويره، بناء على اتفاق، في مرفقات هذا الاتفاق أو الترتيبات الثانوية له.
    6. Exhorta una vez más a los Estados Miembros a que no reconozcan ninguna de las medidas o disposiciones legislativas o administrativas mencionadas anteriormente; UN ٦ - تطلب مرة أخرى إلى الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف بأي من التدابير واﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية المشار إليها أعلاه؛
    Cuando hay que adoptar medidas o disposiciones especiales de esa índole, sólo podrán solicitarlas determinados grupos en contextos específicos, y, por lo tanto, habrá que rebasar los derechos humanos universales. UN وعندما يستلزم الأمر اتخاذ تدابير خاصة أو ترتيبات خاصة من هذا النوع، فلا يمكن أن تطالب بها سوى فئات معينة في ظروف معينة، مما يقتضي بالتالي تجاوز نطاق حقوق الإنسان العالمية.
    También apoyamos las propuestas relativas a los límites y plazos de las nuevas iniciativas, o disposiciones de extinción. UN ونحن نؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بتحديد آجال المبادرات الجديدة أو أحكام اﻵجال المحددة.
    En 21 Estados existen proyectos de ley sobre la violencia doméstica en diversas etapas de desarrollo, y otros cuatro Estados han expresado su intención de sancionar leyes o disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. UN ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي.
    :: Promover la elaboración de guías legislativas, legislaciones modelo o disposiciones modelo que faciliten la elaboración de legislación de implementación UN :: تشجيع وضع أدلة تشريعية أو قوانين نموذجية أو أحكام نموذجية تيسر صياغة تشريعات التنفيذ
    Curiosamente, algunas leyes de lucha contra la discriminación también abordan la cuestión de la discriminación indirecta, o la existencia de criterios, prácticas o disposiciones aparentemente neutros pero que perjudican a una persona de una edad concreta. UN ومن المثير للاهتمام، أن بعض القوانين المناهِضة للتمييز تعالج أيضا التمييز غير المباشر أو وجود معايير أو ممارسات أو أحكام تبدو محايدة ولكنها تؤدي إلى حرمان شخص بلغ سنا معينا.
    Definición de desaparición forzada en el derecho interno o disposiciones invocadas si no la hubiere UN تعريف الاختفاء القسري في القانون الداخلي أو أحكام الاحتجاج
    4. Tratados o disposiciones de tratados que codifican las normas de jus cogens UN 4 - المعاهدات أو الأحكام التعاهدية المدونة للقواعد الآمرة
    1010. En relación con las medidas o disposiciones que promueven la igualdad entre hombres y mujeres, niños y niñas, respecto del pleno goce del derecho a la educación especialmente, se pueden citar: UN 1010- وبشأن التدابير أو الأحكام الخاصة بتعزيز المساواة بين الرجال والنساء وبين الفتيان والفتيات، لا سيما في مجال التمتع الكامل بالحق في التعليم، يمكن الإشارة إلى الآتي:
    La República Bolivariana de Venezuela reitera su absoluto rechazo a la aplicación de leyes o disposiciones reglamentarias con efectos extraterritoriales que vulneren la soberanía de los Estados e interfieran en sus asuntos internos. UN وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضا قاطعا تطبيق القوانين أو الأحكام التنظيمية التي يمتد أثرها خارج نطاق الولاية الإقليمية التي تنتهك سيادة الدول وتتدخل في شؤونها الداخلية.
    2. Marcos o disposiciones legislativos e institucionales UN 2- الأُطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية
    2. Marcos o disposiciones legislativas e institucionales UN 2- الأُطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية
    En las prisiones se habilitarán servicios o disposiciones para el cuidado del niño, a fin de que las reclusas participen en las actividades de la prisión. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن.
    6. Exhorta una vez más a los Estados Miembros a que no reconozcan ninguna de las medidas o disposiciones legislativas o administrativas mencionadas anteriormente; UN ٦ - تطلب مرة أخرى إلى الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف بأي من التدابير واﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية المشار إليها أعلاه؛
    El proyecto de artículos debe servir de pauta, recomendaciones o modelos que serían establecidos por los Estados con acuíferos compartidos en la conclusión de acuerdos o disposiciones multilaterales para su gestión, utilización y preservación. UN وينبغي أن تصلح مشاريع المواد كمبادئ توجيهية، وتوصيات، أو نماذج تستند إليها الدول التي بها طبقات مياه جوفية مشتركة عند إبرام اتفاقات متعددة الأطراف أو ترتيبات لإدارة تلك الموارد، واستخدامها وحفظها.
    6. Expresa preocupación por las leyes o disposiciones administrativas destinadas específicamente a controlar y vigilar a las minorías musulmanas, con lo que se las estigmatiza y se legitima la discriminación que experimentan; UN 6- يعرب عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛
    Representan adiciones a las disposiciones correspondientes del Reglamento Financiero del PNUD, supresiones de éstas o disposiciones que las sustituyen. UN وهي تمثل اضافات لﻷحكام المقابلة الواردة في اﻷنظمة المالية للبرنامج الانمائي أو عمليات شطب منها أو أحكاما بديلة لها.
    En este sentido, Namibia no ha promulgado ni aplicado y no promulgará ni aplicará leyes o disposiciones contra Cuba —ni contra ningún otro país, dicho sea de paso— que impidan el desarrollo de actividades económicas, comerciales o financieras entre ese país y otros países. UN وفي هذا الصدد تعلن ناميبيا أنها لم تسن أو تطبــق ولن تسن أو تطبق ضد كوبا - بل وضد أي بلد آخر - أية قوانين أو قواعد تنظيمية يمكن أن تمنع الاضطلاع باﻷنشطة الاقتصادية والتجارية والمالية بين كوبا والبلدان اﻷخرى.
    578. El artículo 134 de esta misma ley establece que tienen legitimación para plantear la inconstitucionalidad de leyes, reglamentos o disposiciones de carácter general: UN ٨٧٥- وتنص المادة ٤٣١ من القانون على أن الدعاوى المتعلقة بعدم دستورية القوانين أو القواعد أو اﻹجراءات ذات الطابع العام، يجوز أن ترفع بواسطة أي مما يلي:
    Como complemento de la guía sobre la formulación de leyes nacionales para aplicar el Convenio de Rotterdam, se propuso la elaboración de un conjunto de monografías basadas en la experiencia de un número limitado de países en la revisión de sus leyes o disposiciones administrativas nacionales para cumplir los requisitos del Convenio de Rotterdam. UN 55 - وكتكملة للدليل الإرشادي بشأن وضع قوانين وطنية لتنفيذ اتفاقية روتردام، اقترح إعداد مجموعة من دراسات الحالة بناء على تجربة عدد محدود من البلدان في مجال تنقيح قوانينها الوطنية أو ترتيباتها الإدارية لتلبية متطلبات اتفاقية روتردام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus