Discriminación: toda clase de distinción, exclusión o preferencia basada en el género que tenga el objetivo o la consecuencia de comprometer o rechazar el reconocimiento, goce o ejercicio de los derechos que garantiza la legislación laboral. " | UN | التمييز: أي نوع من أنواع التفرقة، أو اﻹقصاء أو التفضيل القائم على نوع الجنس ويكون هدفه أو نتيجته المساس بالحقوق التي يكفلها تشريع العمل، أو رفض الاعتراف بها، أو التمتع بها أو ممارستها. |
Hay que distinguir entre esta discriminación y la discriminación contra la mujer que tiene por objeto o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio por la mujer de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las esferas política, económica, social, cultural y civil o en cualquier otra esfera, como establece el artículo 1 de la Convención. | UN | ولا بد من تمييز هذا عن التمييز ضد المرأة الذي يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف بما للمرأة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو في أي ميدان آخر، أو عدم الاعتراف بما للمرأة من هذه الحقوق أو تمتعها بها أو ممارستها لها. |
Los Estados deberían considerar la posibilidad de examinar las leyes que anulan o menoscaban el reconocimiento, el goce o ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los ámbitos político, económico, social, cultural y de otra índole. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في مراجعة القوانين التي تبطل أو تقلص الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وغير ذلك من الميادين أو التمتع بها أو ممارستها. |
Esta definición afirma que toda distinción, exclusión o restricción que tenga por objeto o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio por la mujer de los derechos humanos y las libertades fundamentales constituye discriminación, incluso si no hay una intención discriminatoria. | UN | فذلك التعريف يشير إلى أن أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو إبطال الاعتراف لها بتلك الحقوق أو تمتعها بها وممارستها لها، تعد تمييزاً حتى إن لم يكن التمييز مقصوداً. |
La explotación incluye todo abuso de una posición de confianza, violación de un deber fiduciario, o ejercicio de una influencia indebida. | UN | ويشمل الاستغلال أية إساءة للثقة، أو خرق لواجب مالي، أو ممارسة لتأثير غير واجب. |
Se prohíbe cualquier acto que tenga como objetivo o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos fundamentales de mujeres y hombres. | UN | ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون هدفه أو نتيجته إضعاف أو إبطال الاعتراف للمرأة والرجل بالمساواة في الحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها. |
Se prohíbe cualquier acto que tenga como objetivo o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos fundamentales de mujeres y hombres. | UN | ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون مفعوله أو الهدف منه هو إضعاف أو إبطال الاعتراف للرجل والمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتُّع بها أو ممارستها على قدم المساواة. |
Por discriminación no debían entenderse sólo las exclusiones o restricciones, sino también las preferencias basadas en cualquiera de esos motivos, si tenían por objeto o efecto anular o menoscabar el reconocimiento, disfrute o ejercicio por todas las personas, en pie de igualdad, de los derechos y libertades. | UN | ورأت اللجنة أن التمييز لا ينبغي أن يُفهم على أنه يعني الإقصاء والتقييد فحسب، بل أيضاً منح أفضليات قائمة على أي أسس من هذا القبيل إذا انطوى غرضها أو تأثيرها على تعطيل أو إعاقة الاعتراف لجميع الأشخاص، على قدم المساواة، بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها. |
37. El principio de no discriminación prohíbe toda distinción, exclusión, restricción o preferencia que tenga el propósito o el efecto de menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio, en pie de igualdad, de todos los derechos y libertades por parte de todas las personas. | UN | 37- ويحظر مبدأ عدم التمييز أي تفرقة أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف لجميع الأشخاص على قدم المساواة بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها. |
El Código Penal tipificaba los actos discriminatorios por motivos de raza, religión, sexo, filiación, edad, discapacidad, idioma, identidad étnica o cultural, opinión política o condición económica, y todos los actos que tenían por efecto denegar el reconocimiento, disfrute o ejercicio de los derechos individuales. | UN | وبأن قانون العقوبات يشمل الأفعال التمييزية على أساس العرق، أو الدين، أو نوع الجنس، أو الانتماء، أو السن، أو العجز، أو اللغة، أو الهوية الإثنية أو الثقافية، أو الرأي السياسي أو الحالة الاقتصادية، كما يشمل جميع الأفعال التي ينجم عنها رفض الاعتراف بحقوق الأفراد أو التمتع بها أو ممارستها. |
Prohíbe y sanciona la discriminación fundada en razón de sexo, color, edad, orientación sexual, identidad de género y otros que tengan por resultado anular o menoscabar el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos de toda persona. | UN | يمنع ويعاقب على التمييز القائم على نوع الجنس، أو اللون، أو العمر، أو الميل الجنسي، أو الهوية الجنسانية، أو غير ذلك، والذي يؤدي إلى إبطال أو تقليص الاعتراف بحقوق الجميع أو التمتع بها أو ممارستها على قدم المساواة. |
No se permitirá ninguna discriminación fundada en la raza, el sexo o la condición social o que tenga por objeto o resultado anular o menoscabar el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos y libertades de toda persona. | UN | ويحظر الدستور أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو العقيدة أو المركز الاجتماعي، كما يحظر، بصورة عامة، أي تمييز يُقصد به أو يترتب عليه إبطال الاعتراف بحقوق وحريات أي فرد أو التعدي عليها أو الحيلولة دون التمتع بها أو ممارستها على قدم المساواة مع الآخرين. |
iii) que redunda en detrimento de la otra persona debido a que no puede cumplir esos requisitos, lo que tendría por objeto o por resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio de los derechos y libertades fundamentales de dicha persona. | UN | ' 3` يكون على حساب الشخص الآخر لأنه/لأنها لا يمكنه/يمكنها الوفاء باشتراطاته ويترتّب على ذلك أو يكون الغرض منه تعطيل الإعتراف بالحقوق أو الحرّيات الأساسية لذلك الشخص أو تمتّعه بها أو ممارستها. |
24. Entre dominicanos, también es condenada la discriminación en el goce o ejercicio de los derechos fundamentales de la persona humana, toda vez que el artículo 100 de la ley sustantiva dominicana manifiesta su condena a todo privilegio y toda situación que tienda a quebrantar la igualdad de todos los dominicanos, entre los cuales no deben contar otras diferencias que las que resultan de los talentos o de las virtudes. | UN | ٤٢- ويحظر كذلك التمييز بين الدومينيكيين في التمتع بحقوق اﻹنسان اﻷساسية أو ممارستها ﻷن المادة ٠٠١ من الدستور تقرر ان الجمهورية تدين أي امتياز أو وضع من شأنه أن يمس المساواة بين كل الدومينيكيين، وأن كل الفوارق هي الفوارق الناشئة عن مواهبهم أو فضائلهم. |
24. La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas la Formas de Discriminación Racial, aprobada en 1966, aborda en el párrafo 4 de su artículo 1 la denominada " discriminación favorable " : las medidas tomadas en pro de determinados grupos raciales o étnicos o de ciertas personas con objeto de garantizarles el disfrute o ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y libertades fundamentales: | UN | 24- وتعالج الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، المعتمدة في عام 1966، في الفقرة 4 من المادة 1 ما يسمى ب " التمييز المناسب " : تدابير تتخذ لصالح جماعات أو أفراد من أصل عرقي أو اثني معين من أجل أن تضمن لهم المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو ممارستها: |
Por " ajustes razonables " se entenderán las modificaciones y adaptaciones adecuadas que no impongan una carga desproporcionada, cuando se requieran en un caso particular, para garantizar a las personas con discapacidad el disfrute o ejercicio en pie de igualdad con los demás de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | " وسائل الراحة المعقولة " تعني التعديلات والترتيبات اللازمة والمناسبة التي لا تفرض عبئا غير متناسب والتي تكون هناك حاجة إليها في حالة محددة لكفالة تمتع المعوقين على أساس المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستها. |
Por " ajustes razonables " se entenderán las modificaciones y adaptaciones necesarias y adecuadas que no impongan una carga desproporcionada, cuando se requieran en un caso particular, para garantizar a las personas con discapacidad el disfrute o ejercicio en pie de igualdad con los demás de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | " وسائل الراحة المعقولة " تعني التعديلات والترتيبات اللازمة والمناسبة التي لا تفرض عبئا غير متناسب والتي تكون هناك حاجة إليها في حالة محددة لكفالة تمتع المعوقين على أساس المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستها. |
Cabe pues afirmar que el orden constitucional así establecido, además de consagrar el principio de la igualdad y la no discriminación de la mujer, establece que una de las misiones del Estado consiste en eliminar todos los obstáculos que se interponen al goce o ejercicio de los derechos y libertades fundamentales de la mujer en ámbitos tan diversos como la política, la economía, la sociedad, la cultura y la ciudadanía, entre otros. | UN | ولذلك فإنه من الممكن تأكيد أن النظام الدستوري التي يقوم على ما تقدم، يرمي، إضافة إلى تكريس مبدأ المساواة وعدم التمييز ضد المرأة، وهو مبدأ يمثل أحد الأهداف التي ترمي الدولة إلى تحقيقها، إلى السعي إلى القضاء على جميع العراقيل التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها وحرياتها الأساسية وممارستها في جميع الميادين السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، والمجالات المتعلقة بالمواطنة وغيرها. |
No se reconocerán tal reivindicación o ejercicio de soberanía o de derechos soberanos ni tal apropiación. | UN | ولن يعترف بأن ادعاء أو ممارسة من هذا القبيل للسيادة أو الحقوق السيادية ولا بمثل هذا الاستيلاء. |
Supone organizar el aparato estatal de manera que mediante su accionar sea capaz de asegurar el pleno goce o ejercicio de los derechos humanos. | UN | وهو يقتضي تنظيم أجهزة الدولة بصورة تمكنها من ضمان التمتع الكامل أو الممارسة التامة لحقوق اﻹنسان. |
Todas ellas constituyen discriminación directa o indirecta de las personas que viven en la pobreza y tienen como resultado anular o menoscabar el goce o ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | فهي جميعها تميز بشكل مباشر أو غير مباشر ضد الأشخاص الذين يعانون من الفقر، ويترتب عليها إبطال أو إعاقة تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم أو ممارستهم لها. |
Por " discriminación " se entenderá cualquier distinción basada en el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otro tipo, el origen nacional o étnico o la asociación con una comunidad nacional, que tenga el propósito o efecto de invalidar u obstaculizar el reconocimiento, disfrute o ejercicio, en pie de igualdad, de un derecho de propiedad. | UN | يعني `التمييز ' أي تمييز على أساس اللغة أو الديانة أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو العرقي، أو الارتباط بجماعة وطنية، بغرض أو بقصد إبطال أو الإخلال بالإقرار بحق ملكية عقار، أو التمتع به، أو ممارسته على قدم المساواة. |
El Tribunal consideró que las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no prohibían medidas en virtud de las cuales los objetores de conciencia tuvieran que cumplir un período de servicio nacional más largo que las personas que prestaban el servicio militar, a condición de que ello no influyese en el disfrute o ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | ورأت المحكمة أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تحظر التدابير التي تقتضي من المستنكفين ضميرياً أداء فترة من الخدمة الوطنية أطول من الفترة التي يقضيها الأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية، شريطة عدم الإضرار بتمتعهم بحقوقهم وحرياتهم الأساسية أو بممارستها. |
El autor manifiesta que esas disposiciones establecen una distinción o preferencia basada en la religión que tiene el efecto de menoscabar el goce o ejercicio por todos, en un pie de igualdad, de los derechos religiosos y la libertad de religión. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن هذه النصوص تؤدي إلى التمييز أو التفضيل القائمين على أساس الدين، مما يضر بتمتع جميع الأشخاص، على قدم المساواة، بحقوقهم وحرياتهم الدينية، وممارستهم لها. |