El abogado defensor tiene derecho a entrevistarse personalmente con el sospechoso o el acusado ya antes del primer interrogatorio. | UN | ويحق لمحامي الدفاع مقابلة المشتبه فيه أو المتهم حتى قبل استجوابه ﻷول مرة. |
ii) Cualesquier otras pruebas, entre ellas las declaraciones de testigos, presentadas por el Fiscal o el acusado. | UN | ' ٢ ' وفي أي أدلة أخرى، بما في ذلك شهادة الشهود، يقدمها المدعي العام أو المتهم. |
El sospechoso o el acusado en un juicio penal se presumirá inocente mientras no se demuestre su culpabilidad; | UN | يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛ |
El Fiscal o el acusado puede plantear la recusación. | UN | ويجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يثير مسألة عدم الصلاحية، ما لم تكن الفقرة ١ قد عالجتها. |
Cuando la apelación se refiere a una cuestión de derecho o de procedimiento judicial, el fiscal o el acusado pueden recurrir al Alto Tribunal de Justicia. | UN | وإذا كان الاستئناف يتعلق بنقطة قانونية أو باجراء قانوني، يجوز لكل من الادعاء والمتهم أن يستأنف حكم محكمة الصلح إلى المحكمة العليا. |
3. El Fiscal [o] el acusado [o un Estado interesado] podrán pedir la recusación de un magistrado con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2. | UN | ٣ - للمدعي العام أو المتهم ]أو دولة معنية[ طلب تنحية قاض بموجب الفقرة ٢. |
En cuanto al párrafo 3 únicamente el Fiscal o el acusado deben tener derecho a solicitar la recusación de un magistrado. | UN | وفي الفقرة ٣ ، ينبغي للمدعي العام وحده أو المتهم أن يكون له الحق في طلب تنحية القاضي . |
De acuerdo con el artículo 19 del Código Penal, durante las diligencias penales, el investigador, el fiscal o el juez tienen la obligación de velar por que la víctima, el sospechoso o el acusado puedan ejercer su derecho a obtener una asistencia jurídica calificada. | UN | وطبقا للمادة 19 من قانون العقوبات، يجب على المحقق أو المدعي أو القاضي أن يحرص، أثناء الملاحقات الجنائية، على تمكين الضحية أو المشتبه فيه أو المتهم من ممارسة حق الحصول على مساعدة قانونية مؤهلة. |
La injusticia en el tratamiento del sospechoso o el acusado podría provocar una ruptura del proceso que impida ensamblar los elementos que componen un juicio imparcial " *. | UN | وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة بحيث يصبح تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " *. |
El fiscal o el acusado pueden señalar a la atención de la Corte Suprema toda publicación en presunta infracción y el juez de sentencia puede tomar medidas de oficio en relación con un acto de desacato, sancionando el desacato y prohibiendo la publicación del material en cuestión. | UN | ويجوز للمدعي العام أو المتهم أن يوجه انتباه المحكمة العليا إلى أي منشور يبدو أنه ضار بسير العدالة، ويجوز لقاضي الموضوع أن يتصرف من تلقاء نفسه فيما يتعلق بانتهاك حرمة المحكمة فيعاقب على الانتهاك ويمنع نشر المادة التي اعتبرت انتهاكا لحرمة المحكمة. |
El artículo 8 de la directriz sobre la asignación de abogados defensores dispone que en la medida de lo posible, las declaraciones sobre la situación financiera deben ser certificadas por una autoridad competente de la localidad en que resida el sospechoso o el acusado o, en que se lo encuentre, o de cualquier otro lugar que se considere apropiado en las circunstancias, que ha de determinar el Secretario del Tribunal. | UN | وتنص المادة 8 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محاميي الدفاع علي أنه يجب التصديق علي الإقرار بالموارد ، قدر الإستطاعة ، من سلطة مناسبة كائنة إما في محل إقامة المشتبه فيه أو المتهم أو مكان وجوده أو أي مكان آخر يعتبر مناسبا في هذه الحالة ، كما يحدده رئيس قلم المحكمة. |
-- El derecho a defenderse por sí mismo o a nombrar un abogado defensor de su elección. El sospechoso o el acusado tienen derecho a asistencia jurídica gratuita si no dispone de los recursos necesarios para pagar un defensor. | UN | - حق المتهم في أن يدافع عن نفسه أو في إنابة محام من اختياره للدفاع عنه؛ ومن حق المشتبه فيه أو المتهم أن يحصل على مساعدة قانونية مجانية إذا لم تكن لديه موارد تكفي لدفع أتعاب من يدافع عنه. |
Nota: De acuerdo con el Código de Procedimiento Penal de Belarús, se consideran parientes cercanos los progenitores, los hijos, los padres adoptivos, los hijos adoptivos, los hermanos, los abuelos, los nietos, así como el cónyuge de la víctima, el sospechoso o el acusado, o de la persona que ha cometido un acto peligroso. | UN | ملاحظة: تعني عبارة الأقارب في مفهوم قانون الإجراءات الجنائية الأب والأم والأطفال والوالدين بالتبني والأطفال بالتبني والأخوات الذكور والإناث والأجداد والأحفاد وكذلك زوج المجني عليه أو المتهم أو الشخص الذي يرتكب فعلاً يمثل تهديداً للمجتمع. |
Cuando el presunto culpable, o el acusado exprese esa intención, o cuando los intereses de la justicia lo exijan, así como en los casos considerados de carácter obligatorio en el contexto del Código de Procedimiento Penal y los tratados internacionales de la República de Armenia, el órgano que instruye el proceso penal tiene la obligación de garantizar el derecho de esas personas a recibir asistencia letrada. | UN | وإذا أعرب المشتبه به أو المتهم عن هذه النية أو إذا استدعت ذلك مصلحة العدالة، وكذلك في القضايا التي يعتبر فيها ذلك إجباريا بموجب قانون الإجراءات الجنائية والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا، تكون الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية ملزمة بكفالة حقه في الحصول على المساعدة القضائية. |
q) Por " expertos " se entenderá las personas convocadas a instancias del Tribunal, el Fiscal, el sospechoso o el acusado para prestar testimonio sobre la base de sus conocimientos especializados, pericia, experiencia o formación; | UN | )ف( يعني مصطلح " الخبراء " اﻷشخاص الذين يستدعون بناء على طلب المحكمة أو المدعي العام أو المشتبه فيه أو المتهم لﻹدلاء بالشهادة على أساس المعرفة الخاصة أو المهارة أو الخبرة الخاصة أو التدريب الخاص؛ |
Salvo en los casos en que sea aplicable el artículo 65, la Sala de Primera Instancia podrá convocar de oficio una nueva vista, y tendrá que hacerlo si lo solicitan el Fiscal o el acusado antes de que termine la instancia, a fin de practicar las diligencias de prueba adicionales o escuchar las presentaciones adicionales relativas a la pena, de conformidad con el reglamento. | UN | ٢ - باستثناء الحالات التي تنطبق عليها المادة ٦٥، يجوز للدائرة الابتدائية، بمبادرة منها، ويتعين عليها بناء على طلب من المدعي العام أو المتهم مقدم قبل انتهاء المحاكمة، أن تعقد جلسة أخرى لتنظر في أية أدلة أو دفوع إضافية ذات صلة بالحكم، طبقا للقواعد. |
3. El Fiscal o el acusado podrán pedir la recusación de un magistrado en virtud del párrafo 2. | UN | ٣- يجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يطلب رد القاضي بمقتضى الفقرة ٢. |
3. El Fiscal o el acusado podrán pedir la recusación de un magistrado en virtud del párrafo 2. | UN | ٣- يجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يطلب رد القاضي بمقتضى الفقرة ٢. |
3. El Fiscal o el acusado podrán pedir la recusación de un magistrado en virtud del párrafo 2. | UN | ٣ - يجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يطلب تنحية القاضي بمقتضى الفقرة ٢. |
Cuando la apelación se refiere a una cuestión de derecho o de jurisdicción, el fiscal o el acusado pueden recurrir al Alto Tribunal de Justicia. | UN | وإذا كان الاستئناف يتعلق بنقطة قانونية أو بإجراء قضائي، يجوز لكل من الادعاء والمتهم أن يستأنفا حكم المحكمة الجزئية أمام محكمة القضاء العالي. |
Cuando el recurso se refiere a una cuestión de derecho o de jurisdicción, el fiscal o el acusado pueden recurrir ante el Tribunal Superior de Justicia. | UN | وإذا كان الاستئناف يتعلق بنقطة قانونية أو بإجراء قضائي، يجوز لكل من المدعي والمتهم أن يستأنفا حكم المحكمة الجزئية أمام محكمة القضاء العالي. |
a) Los delitos cometidos en el espacio aéreo jordano a bordo de una aeronave extranjera, cuando el delito se circunscribe a la aeronave. Sin embargo, los crímenes que no se circunscriban a la aeronave se supeditarán al derecho jordano en el caso de que el autor o el acusado de serlo sean jordanos, o en el caso de que la aeronave aterrice en el Reino Hachemita de Jordania después de haberse cometido el delito. | UN | 1- الجرائم المقترفة في الإقليم الجوي الأردني على متن مركبة هوائية أجنبية إذا لم تتجاوز الجريمة شفير المركبة، على أن الجرائم التي لا تتجاوز شفير المركبة الهوائية تخضع للقانون الأردني إذا كان الفاعل أو المجني عليه أردنياً أو إذا حطت المركبة الهوائية في المملكة الأردنية الهاشمية بعد اقتراف الجريمة. |