"o el derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الحق في
        
    • أو حقها في
        
    • أو حق في
        
    • أو أي حق في
        
    • أو بالحق في
        
    • أو حقا في
        
    Ellas estaban dispuestas a hacerlo, y deberían establecer a estos efectos asociaciones con las organizaciones no gubernamentales locales y especializadas, por ejemplo sobre cuestiones tales como el derecho a la alimentación, el derecho a la salud o el derecho a la vivienda. UN وهي على استعداد للقيام بذلك، وينبغي لها، تحقيقاً لهذا الغرض، أن تقيم شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والمتخصصة المعنية مثلاً بمسائل من قبيل الحق في الغذاء، أو الحق في الصحة، أو الحق في السكن.
    Esa solución supondría la exclusión de las cesiones de créditos resultantes de operaciones relativas a bienes intangibles como la clientela, el nombre comercial u otra denominación de la empresa o el derecho a arrendar, entre otras cosas). UN فمثل هذا الحل يستتبع استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عمليات تتعلق بأموال غير ملموسة، مثل شهرة المحل أو الاسم التجاري أو اسم آخر للمنشأة أو الحق في ايجاره وما الى ذلك.
    Así por ejemplo, no existe ninguna cláusula que se refiera explícitamente a la igualdad, la libertad de expresión o el derecho a la educación. UN وعليه، لا توجد مادة واضحة بشأن المساواة أو حرية التعبير أو الحق في التعليم.
    Crea la percepción de que la comunidad internacional no puede evitar que ciertos Estados violen la soberanía nacional y territorial o el derecho a la autodeterminación. UN ويثير الإحساس بأن المجتمع الدولي عاجز عن منع دول معينة من انتهاك السيادة الوطنية والإقليمية أو الحق في تقرير المصير.
    344. El Grupo estima que Acqua no ha presentado pruebas suficientes que demuestren su título o el derecho a utilizar los bienes, ni el valor de esos bienes. UN 344- ويرى الفريق أن شركة Acqua لم تقدم أدلة كافية تثبت سند ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول وقيمة هذه الأصول.
    Puede definirse de varias maneras, lo mismo que el derecho a ser informado, la libertad de información o el derecho a saber. UN وقد يجري تعريف ذلك الحق بطرق مختلفة مثل الحق في الحصول على معلومات، أو حرية المعلومات أو الحق في المعرفة.
    El ejercicio de un derecho, como el derecho de participación, puede facilitar el ejercicio de otros, como el derecho a la integridad corporal o el derecho a un nivel de vida digno. UN فإعمال أي حق من الحقوق، مثل الحق في المشاركة، يمكن أن ييسر إعمال حقوق أخرى، مثل الحق في السلامة البدنية أو الحق في العيش في مستوى لائق.
    Estas personas se ven privadas de ejercer algunos de sus derechos básicos, como el derecho a buscar empleo o el derecho a la atención de la salud, debido a la falta de transporte accesible. UN ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة حواجز تمنعهم من التمتع ببعض حقوقهم الأساسية، كالحق في البحث عن عمل أو الحق في الرعاية الصحية، بسبب عدم وجود وسائل نقل يسهل عليهم استخدامها.
    Por ejemplo, el derecho de un niño a la protección contra la explotación o el derecho a la vida carecen de sentido sin servicios/infraestructura sanitarios adecuados y así sucesivamente. UN وعلى سبيل المثال فحق الطفل في الحماية من الاستغلال أو الحق في الحياة لا معنى لهما بدون تسهيلات وهياكل أساسية صحية ملائمة وما إلى ذلك. إثارة الوعي
    Así pues, cabe concebir que sea el espíritu, más que la letra, del artículo 15 el que excluya la suspensión total de determinados derechos, como la libertad individual o el derecho a un proceso equitativo, cualquiera que sea la presión de las circunstancias. UN ويُعتقد بالتالي أن روح المادة ٥١ وليس نصها هي التي تستبعد وقف العمل التام بحقوق معينة مثل الحرية الفردية أو الحق في محاكمة عادلة وهذا أياً كان الضغط الظرفي السائد.
    Además, los tribunales cameruneses no dejan de invocar de oficio derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la vida o el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona. UN وتلجأ المحاكم الكاميرونية كثيرا من تلقاء نفسها إلى الحقوق المعترف بها في العهد، مثل الحق في الحياة، أو الحق في الحرية، أو الحق في الأمان على النفس.
    Las obligaciones estatales en materia de derechos humanos, tanto si garantizan la seguridad pública o el derecho a la educación, exigen unos servicios públicos muy bien costeados. UN وتتطلب التزامات الحكومات إزاء حقوق الإنسان، سواء كانت تلك التي تكفل الأمن العام أو الحق في التعليم، تقديم خدمات عامة يتم تمويلها تمويلاً كافياً.
    * Defender el " derecho a no ser desahuciado " o " el derecho a no ser desposeído " tal y como figuran en el conjunto de instrumentos creado por la Red sobre los Derechos relacionados con la Tierra y la Vivienda de la Coalición Internacional Hábitat; UN - الدفاع عن " الحق في عدم الطرد " أو " الحق في عدم نزع الملكية " حسبما ورد في مجموعة المعايير؛
    Esto no significa que el derecho a un recurso efectivo sea un derecho humano de categoría inferior a, por ejemplo, la prohibición de la tortura o el derecho a las garantías procesales debidas. UN ولا يعني ذلك ضمناً أن الحق في الانتصاف الفعال يقل أهمية، على سبيل المثال، في كونه حقاً من حقوق الإنسان، عن منع التعذيب أو الحق في محاكمة حسب الأصول.
    Su Gobierno ha sostenido siempre que el derecho a la alimentación o el derecho a no padecer hambre es un objetivo hacia el que hay que avanzar gradualmente y no da lugar a obligaciones internacionales ni diluye la responsabilidad de los gobiernos nacionales para con sus ciudadanos. UN وأردف قائلاً أن حكومته ما برحت ترى أن الحق في الغذاء أو الحق في التحرر من الجوع هدف يتعين الوصول إليه تدريجيا، ولا ينشئ أي التزامات دولية أو يقلل من مسؤوليات الحكومات الوطنية تجاه مواطنيها.
    El extranjero sometido a expulsión puede tener derechos con respecto a la elección de destino o el derecho a regresar al Estado de su nacionalidad, lo cual puede influir en la determinación del Estado de destino. UN وقد يكون للأجنبي المعرض للطرد حقوق فيما يتعلق باختيار الوجهة أو الحق في العودة إلى دولة جنسيته مما قد يؤثر على تحديد دولة الوجهة.
    Para su pleno ejercicio, el derecho a la libertad de religión o de creencias necesita que se ejerzan plenamente los demás derechos humanos, en particular el derecho a la libertad de asociación o el derecho a la libertad de expresión. UN فالحق في حرية الدين أو المعتقد يحتاج إلى حقوق إنسان أخرى لكي يمارَس ممارسة كاملة، بما في ذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات أو الحق في حرية التعبير.
    16. La Comisión también se ha referido al derecho a saber o el derecho a la verdad. UN 16- كما أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى الحق في المعرفة أو الحق في معرفة الحقيقة.
    326. El Grupo considera que la Hyder no aportó pruebas suficientes que demostraran su título o el derecho a utilizar los bienes, ni el valor de esos bienes. UN 326- ويرى الفريق أن شركة هايدر لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات ملكيتها للأصول أو قيمتها أو حقها في الانتفاع بها.
    48. La GAAP sólo exige que se reconozca el impuesto diferido cuando existe la obligación de pagar impuestos o el derecho a recuperar impuestos como resultado de una transacción anterior. UN 48- تقضي الممارسات المحاسبية المقبولة عموماً بقيد الضرائب المؤجلة في الحالات التي تنطوي على التزام بدفع الضرائب أو حق في استرجاعها نتيجة صفقة ماضية فحسب.
    Asimismo, esos documentos no pueden imponer a nadie obligaciones, responsabilidades o el derecho a una indemnización. UN وبالمثل، لا يمكن أن تفرض تلك الوثائق التزامات أو تبعات أو أي حق في التعويض على أي أحد.
    También dispone excepciones a las medidas de emergencia, es decir, la no violación del derecho a la vida, la prohibición de la esclavitud, la prohibición de la tortura, el derecho a la no discriminación por motivos de raza, sexo o creencias religiosas, el derecho a interponer pleitos o el derecho a un proceso justo. UN ويستثني الدستور أيضاً من تلك التدابير التي تتخذ بموجب إعلان الطوارئ، أي تدبير يكون ماساً بالحرية من الاسترقاق، أو التعذيب، أو الحق في عدم التعرض للتمييز فقط بسبب العنصر أو الجنس أو الملة الدينية، أو بحرية العقيدة أو بالحق في التقاضي أو الحق في المحاكمة العادلة.
    También la abogada afirma que, incluso aunque el autor encontrase a alguien que lo representase, la Constitución de Trinidad y Tabago no garantiza un juicio rápido o el derecho a juicio dentro de un tiempo razonable y, por tanto, en estas circunstancias, ningún recurso constitucional resultaría efectivo. UN وتصرح أيضا بأنه حتى إذا وجد صاحب البلاغ شخصا يمثله، فإن دستور ترينيداد وتوباغو لا يكفل إجراء محاكمة سريعة أو حقا في إجراء محاكمة في غضون فترة زمنية معقولة وأن أية وسيلة انتصاف دستورية لن تكون من ثم فعالة في هذه الظروف لتغطية فترات التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus