"o el fortalecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو تعزيز
        
    • أو تقوية
        
    • أو تعزيزها
        
    • أو تدعيم
        
    • أو تعزيزه
        
    • أو توطيد
        
    • أو ترسيخها
        
    También se ha asesorado a Liberia, Madagascar, Mauricio y Zambia acerca del establecimiento o el fortalecimiento de instituciones nacionales en cada uno de esos países. UN كما تم تقديم المشورة إلى زامبيا وليبريا ومدغشقر وموريشيوس بشأن إنشاء أو تعزيز مؤسسة وطنية في كل بلد من هذه البلدان.
    En particular, el proceso de reducción de restricciones y el establecimiento de normas positivas ocurren al mismo tiempo que la introducción o el fortalecimiento de controles para garantizar el funcionamiento apropiado de los mercados. UN وعلى وجه الخصوص، فإن عمليتي تقليل القيود ووضع معايير ايجابية يجريان في نفس الوقت الذي يجري فيه اﻷخذ بضوابط تهدف إلى كفالة اﻷداء الملائم لﻷسواق أو تعزيز هذه الضوابط.
    La Dependencia Especial para la Cooperación entre los Países en Desarrollo prestará asistencia a los países en la formulación o el fortalecimiento de dichas políticas. UN وستساعد الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية هذه البلدان في صياغة أو تعزيز هذه السياسات.
    Nota: Las Partes propusieron varias opciones para la creación o el fortalecimiento de los arreglos institucionales en el marco de la Convención con vistas a intensificar la labor relativa a las tecnologías. UN ملحوظة: اقترحت الأطراف عدة خيارات لإنشاء أو تقوية الترتيبات المؤسسية في إطار الاتفاقية من أجل تعزيز العمل في مجال التكنولوجيا.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en la creación o el fortalecimiento de redes regionales de intercambio y difusión de información científica relativa a los océanos. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة إقامة الشبكات أو تعزيزها على الصعيد اﻹقليمي من أجل تبادل المعلومات ذات الصلة بالمحيطات ونشرها.
    Presta asistencia técnica a instituciones nacionales de información y colabora con los Estados miembros en el establecimiento o el fortalecimiento de la infraestructura nacional o regional de información mediante la capacitación en materia de gestión de la información; UN يوفر مساعدة تقنية لمؤسسات المعلومات الوطنية ويتعاون مع الدول اﻷعضاء في إقامة هياكل أساسية للمعلومات الوطنية أو اﻹقليمية أو تدعيم هذه الهياكل عن طريق تنظيم التدريب على إدارة المعلومات؛
    La creación o el fortalecimiento de una presencia internacional sobre el terreno en materia de derechos humanos ha sido una recomendación constante del Representante después de sus visitas a los países. UN وكانت التوصية بإنشاء أو تعزيز وجود ميداني دولي في مجال حقوق اﻹنسان توصية ناجمة باستمرار عن زيارات الممثل القطرية.
    Otras medidas incluyen la ratificación de convenios internacionales del trabajo y la promulgación o el fortalecimiento de las leyes con objeto de hacerlas compatibles con esos convenios. UN وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات.
    Otras medidas incluyen la ratificación de convenios internacionales del trabajo y la promulgación o el fortalecimiento de las leyes con objeto de hacerlas compatibles con esos convenios. UN وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات.
    Otras medidas incluyen la ratificación de convenios internacionales del trabajo y la promulgación o el fortalecimiento de las leyes con objeto de hacerlas compatibles con esos convenios. UN وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات.
    Suiza apoya la creación de órganos de esa índole o el fortalecimiento de su eficacia. UN وتؤيد سويسرا إنشاء مثل هذه الهيئات أو تعزيز فعاليتها.
    Una de las recomendaciones más reiteradas es la que se refiere a la creación de mecanismos regionales de prevención de conflictos o el fortalecimiento de los existentes. UN ومن التوصيات التي طالما تكررت إنشاء أو تعزيز الآليات الإقليمية لمنع النـزاعات.
    Su principal objetivo es apoyar la creación o el fortalecimiento de instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. UN وهدفها الرئيسي هو دعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا لمبادئ باريس.
    Eso incluye la promulgación o el fortalecimiento de marcos legislativos, y normativos y ahora casi todos los países son partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويشمل هذا وضع أطر تشريعية وفي مجال السياسات أو تعزيز هذه الأطر، فضلا عن أن جميع البلدان تقريبا أصبحت حاليا أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Asimismo, la promoción del desarrollo sostenible se está convirtiendo en un objetivo de las políticas de innovación, junto con otros más tradicionales como el aumento de la productividad o el fortalecimiento de la competitividad de las empresas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الترويج للتنمية الشاملة قد بدأ في الظهور كهدف من أهداف سياسات الابتكار إلى جانب أهدافها المقررة الأكثر تقليدية مثل تحسين الإنتاجية أو تعزيز القدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    A solicitud de los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la OMPI colaborará en la formulación de nuevas leyes y reglamentaciones nacionales y en la creación o el fortalecimiento de oficinas nacionales de propiedad intelectual. UN بناء على طلب حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، ستتعاون المنظمة في إعداد قوانين وأنظمة وطنية جديدة وفي إقامة أو تعزيز المكاتب الوطنية للملكية الفكرية.
    Este manual ayudará a los Estados en el establecimiento o el fortalecimiento de sus instituciones nacionales y también a todos los que participan activamente en esta esfera, incluidos los organismos de reuniones de trabajo en los planos regional y subregional. UN كما سيساعد الدول في إنشاء أو تعزيز مؤسساتها الوطنية، فضلا عن جميع المؤسسات العاملة في هذا المجال بما فيها المنظمات التي تعقد حلقات عمل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Los acuerdos contemplan la creación o el fortalecimiento de medios permanentes para llenar esa función, como lo son la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, la Policía Nacional Civil y el sistema judicial. UN وتزمع الاتفاقات إقامة أو تعزيز آلية دائمة ﻷداء هذه المهمة، مثل مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والشرطة المدنية الوطنية والنظام القضائي.
    Ese cambio se habría de lograr mediante la introducción de nuevos sistemas y políticas o el fortalecimiento de los existentes con vistas a aumentar al máximo el rendimiento de cada funcionario y promover la eficiencia y mediante otras oportunidades de contribuir a la labor de la Organización. UN ومن المتعين تحقيق ذلك بإدخال نظم وسياسات جديدة، أو تعزيز القائم من النظم والسياسات، لتحقيق الحد اﻷقصى من أداء فرادى الموظفين وتوفير الكفاءة وتهيئة فرص أخرى لﻹسهام في أعمال المنظمة.
    Nota: Las Partes propusieron varias opciones para la creación o el fortalecimiento de los arreglos institucionales en el marco de la Convención con vistas a intensificar la labor relativa a las tecnologías. UN ملحوظة: اقترحت الأطراف عدة خيارات لإنشاء أو تقوية الترتيبات المؤسسية في إطار الاتفاقية من أجل تعزيز العمل في مجال التكنولوجيا.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la creación o el fortalecimiento de redes regionales de intercambio y difusión de información científica relativa a los océanos. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة إقامة الشبكات أو تعزيزها على الصعيد اﻹقليمي من أجل تبادل المعلومات ذات الصلة بالمحيطات ونشرها.
    14. El establecimiento de centros de innovación tecnológica nacionales y regionales, y/o el fortalecimiento de los ya existentes. UN 14- إنشاء و/أو تدعيم مراكز الابتكار التكنولوجي الوطنية والإقليمية القائمة.
    Por ejemplo, se pueden hacer pruebas para determinar la probabilidad de que la fusión de que se esté considerando pueda provocar una reducción sustancial de la competencia o la creación o el fortalecimiento de una posición dominante en el mercado. UN وعلى سبيل المثال، يكمن الاختبار في معرفة ما إذا كان من المرجح أن يفضي الاندماج المحدد إلى تراجع كبير في المنافسة أو إلى تهيئة مركز مهيمن أو تعزيزه.
    Polonia apoya las iniciativas y los programas que tengan por objeto una solución pacífica de los conflictos y la creación o el fortalecimiento de las instituciones democráticas en Africa. UN إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا.
    Sírvanse indicar también si el Estado parte tiene intención de elaborar una política integral para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى وضع سياسة شاملة لتغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قولبة الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في نطاق الأسرة وفي المجتمع عموما أو توارثها أو ترسيخها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus