El Secretario de Seguridad puede prohibir el funcionamiento de una sociedad si considera que será perjudicial para la seguridad de Hong Kong o la seguridad o el orden públicos. | UN | ويجوز لوزير اﻷمن حظر إقامة جمعية ما إذا رأى أن إقامة مثل هذه الجمعية ستكون مضرة بأمن هونغ كونغ، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام. |
Ese tipo de actuación legal puede anularse por motivo de incompatibilidad con la moral o el orden públicos, o por vicio del consentimiento. | UN | وقد يبطل الاتفاق القانوني بناء على تنافيه مع الآداب العامة أو النظام العام أو على أساس بطلان الموافقة عليه. |
En cuanto a la Observación general Nº 22 del Comité, los autores alegan que los objetores de conciencia, lejos de amenazar la seguridad o el orden públicos o los derechos ajenos, de hecho los fortalecen, al representar un valor noble basado en una profunda reflexión moral. | UN | وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 22، يحتج صاحبا البلاغين بأن المستنكفين ضميرياً، لا يهددون السلامة العامة أو النظام العام أو حقوق الآخرين، بل إنهم يعززونها في الواقع، نظراً إلى أن الاستنكاف الضميري يشكل قيمة نبيلة تقوم على تفكير أخلاقي عميق. |
El Estado parte no ha aportado ninguna prueba de que la comunidad sij, por llevar un turbante, un keski o cualquier otro tipo de sujeción del cabello, constituya un riesgo para la seguridad, la salud o el orden públicos, o que los derechos fundamentales de otras personas se vean afectados en modo alguno por ello. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل على أن جالية السيخ تشكل تهديداً للسلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة، أو أن الحقوق الأساسية للآخرين تأثرت بأي شكل من الأشكال، بسبب ارتداء العمامة أو الكيسكي أو أي غطاء آخر من أغطية الرأس. |
El artículo 3 de la misma ley también establece que el Ministro del Interior puede ordenar la detención de todo sospechoso o toda persona que amenace la seguridad o el orden públicos. | UN | كما تنص المادة 3 من هذا القانون على أن لوزير الداخلية القبض على المشتبه بهم أو الخطرين على النظام أو الأمن العام . |
A juicio del autor, las autoridades nacionales, incluidos los tribunales nacionales, no trataron de justificar las restricciones ni aportaron ningún argumento sobre la necesidad de dichas restricciones en interés de la seguridad nacional, o de la seguridad o el orden públicos, ni para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية لم تحاول أن تبرر القيود التي فرضتها أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة فرض تلك القيود لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
A juicio del autor, las autoridades nacionales, incluidos los tribunales nacionales, no trataron de justificar las restricciones ni aportaron ningún argumento sobre la necesidad de dichas restricciones en interés de la seguridad nacional, o de la seguridad o el orden públicos, ni para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية لم تحاول أن تبرر القيود التي فرضتها أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة فرض تلك القيود لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Entre ellas se incluyen las medidas adoptadas a escala nacional 1) para regular el comercio o la actividad empresarial; 2) para facilitar el tránsito por las fronteras, las uniones aduaneras y las zonas de libre comercio; 3) para proteger la vida o la salud; 4) para proteger el patrimonio nacional o los recursos naturales, y 5) para proteger la moral o el orden públicos. | UN | وكان من بينها تدابير محلية لتحقيق ما يلي: )١( تنظيم العمل أو التجارة؛ )٢( وتسهيل حركة المرور على الحدود أو الاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة؛ )٣( وحماية الحياة أو الصحة؛ )٤( وحماية التراث القومي أو الموارد الطبيعية؛ )٥( وحماية اﻷخلاق العامة أو النظام العام. |
c) modificando los motivos por los que el Comisionado de Policía puede prohibir la celebración de una reunión o procesión notificadas o imponer condiciones para su realización (es decir, cuando considere por motivos razonables que esa prohibición o esas condiciones redundan en bien de la seguridad o el orden públicos). | UN | )ج( تعديل اﻷسس التي تبيح لمفوض الشرطة أن يمنع تنظيم اجتماع أو موكب تم اﻹشعار أو أن يفرض شروطه على تنظيمه )أي عندما يعتبر بدرجة معقولة أن هذا المنع أو هذه الشروط هي في مصلحة السلامة العامة أو النظام العام(. |
En primer lugar, el apartado a) del párrafo 3) establece que puede prohibirse el ejercicio de la libertad de circulación si ello es " razonablemente exigible para la defensa, la seguridad o el orden públicos o para impedir la subversión de las instituciones democráticas en Guyana " . | UN | أولا، تقضي الفقرة (أ) من البند الفرعي (3) بجواز حرمان شخص ما من التمتع بحرية التنقل إذا كان هذا الحرمان " لازما بصورة معقولة لصالح الدفاع أو السلامة العامة أو النظام العام أو بغرض الحيلولة دون تخريب المؤسسات الديمقراطية في غيانا " . |
En particular, no ha especificado qué detalles faltan en relación con la planificación y la celebración del acto multitudinario, cuya omisión supondría una amenaza para la seguridad o el orden públicos, la protección de la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
En particular, no ha especificado qué detalles faltan en relación con la planificación y la celebración del acto multitudinario, cuya omisión supondría una amenaza para la seguridad o el orden públicos, la protección de la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |