Por otra parte, el aborto está autorizado cuando la continuación del embarazo o el parto planteen problemas económicos o médicos. | UN | وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي. |
Un informe del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre el progreso de las Naciones señala que Grecia ocupa el octavo lugar en cuanto a la tasa de mortalidad femenina relacionada con el embarazo o el parto. | UN | ووفقا لتقرير لليونيسيف عن تقدم اﻷمم تحتل اليونان المرتبة الثامنة من حيث معدلات وفيات النساء المتعلقة بالحمل أو الولادة. |
Otros 50 millones de mujeres sufren de lesiones o incapacidad crónicas como consecuencia de complicaciones surgidas durante el embarazo o el parto. | UN | وتعيش ٥٠ مليون امرأة أخرى بعاهات دائمة أو عجز نتيجة لمضاعفات تتعلق بالحمل أو الولادة. |
Según un estudio reciente, menos de la mitad de las mujeres tuvo acceso a la asistencia sanitaria durante el embarazo o el parto. | UN | ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع. |
Casi la mitad de los fallecimientos de mujeres afganas en edad de procreación es consecuencia de complicaciones durante el embarazo o el parto. | UN | ويعزى نحو نصف حالات الوفيات لدى النساء الأفغانيات في سن الإنجاب إلى تعقيدات الحمل والولادة. |
Más de 11 millones de niños mueren cada año de enfermedades prevenibles y más de 500.000 mujeres durante el embarazo o el parto. | UN | ويموت سنويا 11 مليون طفل بسبب أمراض يمكن الوقاية منها، فيما يموت سنويا أكثر من 000 500 امرأة أثناء الحمل أو الولادة. |
Casi 11 millones de niños por año mueren de enfermedades prevenibles y más de medio millón de mujeres mueren durante el embarazo o el parto. | UN | ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة. |
La discriminación contra un hombre por motivos de género en razón del otorgamiento de derechos o prerrogativas a la mujer en relación con el embarazo o el parto no se considera discriminatoria. | UN | ولا يدخل في نطاق التمييز ما يجري من تمييز ضد الرجل بسبب جنسه من خلال منح المرأة حقوقا وامتيازات تتصل بالحمل أو الولادة. |
En algunas regiones del mundo las complicaciones que se presentan durante el embarazo o el parto siguen siendo todavía la causa de muerte más frecuente entre las mujeres. | UN | وفي بعض مناطق العالم، فإن المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة لا تزال السب الأكثر تواترا لوفاة النساء. |
Cada minuto, una mujer muere durante el embarazo o el parto por causas que en gran medida pueden prevenirse. | UN | وفي كل دقيقة تقضي امرأة نحبها أثناء الحمل أو الولادة لأسباب قابلة للمنع في معظمها. |
Cada minuto de cada día, una mujer muere a consecuencia de complicaciones relacionadas con el embarazo o el parto. | UN | ففي كل دقيقة من كل يوم، تموت امرأة من مضاعفات تتعلق بالحمل أو الولادة. |
Procrear a esa edad tan temprana conlleva grandes riesgos para la salud de las niñas, que tienen el doble de probabilidades de morir durante el embarazo o el parto que las mujeres mayores de 20 años. | UN | ويتسبب إنجاب الأطفال في هذه السن المبكرة في مخاطر صحية جسيمة للفتيات، ويزيد بمعدل الضعف احتمال تعرضهن للموت خلال الحمل أو الولادة بالمقارنة بالفتيات اللائي تزيد أعمارهن عن 20 عاما. |
De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud, en 2010, cada día murieron en todo el mundo unas 800 mujeres por complicaciones relacionadas con el embarazo o el parto. | UN | وحسبما تفيد منظمة الصحة العالمية، بلغ عدد النساء اللائي فقدن الحياة يوميا في عام 2010 بسبب تعقيدات الحمل أو الولادة 800 امرأة على الصعيد العالمي. |
En México, el riesgo de morir durante el embarazo o el parto se triplica en los municipios mayoritariamente indígenas. | UN | ففي المكسيك، يرتفع ثلاث مرات خطر الوفاة في أثناء الحمل أو الولادة بالبلديات التي تشكل الشعوب الأصلية أغلبية سكانها. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), el riesgo de muerte por causas relacionadas con el embarazo o el parto es de uno en 20 en los países en desarrollo, en comparación con uno en 10.000 en algunos países desarrollados. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن خطر الموت ﻷسباب متصلة بالحمل أو الولادة يبلغ معدله ١ الى ٢٠ في بعض البلدان النامية بالمقارنة بمعدل يبلغ ١ الى ٠٠٠ ١٠ في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), el riesgo de fallecer por causas relacionadas con el embarazo o el parto es de 1 de cada 20 en los países en desarrollo, en comparación con 1 de cada 10.000 en algunos países desarrollados. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن خطر الموت ﻷسباب متصلة بالحمل أو الولادة يبلغ معدله ١ إلى ٢٠ في بلدان نامية بالمقارنة بمعدل ١ الى ٠٠٠ ١٠ في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), el riesgo de muerte por causas relacionadas con el embarazo o el parto es de uno en 20 en los países en desarrollo, en comparación con uno en 10.000 en algunos países desarrollados. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن خطر الموت ﻷسباب متصلة بالحمل أو الولادة يبلغ معدله ١ الى ٢٠ في بعض البلدان النامية بالمقارنة بمعدل يبلغ ١ الى ٠٠٠ ١٠ في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Unas 585.000 mujeres mueren cada año por causas relacionadas con el embarazo y se calcula que otros 50 millones viven con lesiones permanentes o discapacidades crónicas como resultado de complicaciones del embarazo o el parto. | UN | ويموت نحو ٠٠٠ ٥٨٥ إمرأة كل سنة من جراء أسباب تتصل بالحمل، وهناك ٥٠ مليون امرأة أخرى يقدر أنهن يعشن بإصابات دائمة أو عجز مزمن في أعقاب تعرضهن لمضاعفات الحمل أو الولادة. |
Se estima que unos 2,3 millones de niños menores de 15 años viven con el VIH, y que en la mayoría de los casos habían contraído el VIH durante la gestación o el parto, o como resultado de la lactancia materna. | UN | وهناك ما يقدر بـ 2.3 من ملايين الأطفال دون سن 15 سنة مصابين بالفيروس، أغلبهم من الرضع الذين انتقلت إليهم العدوى بالفيروس أثناء الحمل أو الوضع أو نتيجة للرضاعة الثديية. |
No obstante, también quisiera decir que, para mí y creo que para todos, tanto quienes están presentes en este Salón como quienes no lo están, es completamente inaceptable que el riesgo de que una mujer muera como consecuencia del embarazo o el parto sea 300 veces superior en África que en los países industrializados. | UN | ولكنني أود أيضا أن أقول إنه بالنسبة لي، وأعتقد لكل شخص في هذه القاعة وخارجها، ليس مقبولا على الإطلاق أن يكون خطر وفاة النساء بسبب الحمل أو الوضع في أفريقيا أكبر 300 مرة منه في البلدان الصناعية. |
8. La tasa de mortalidad entre las mujeres durante el embarazo o el parto disminuyó de 320 cada 100.000 en 1986 a 184 en 1992/1993. | UN | ٨ - بلغ معدل وفيات اﻷمهات أثناء الحمل والولادة ١٨٤ لكل مائة ألف مولود حتى عام ٩٢/١٩٩٣ بعد أن كان ٣٢٠ عام ١٩٨٦. |
A fines de 2000 se había contratado al personal fundamental, se estaban renovando cinco centros de salud y se estaba capacitando a 80 personas en las técnicas más modernas aplicables para salvar la vida de las madres que sufren complicaciones en el embarazo o el parto. | UN | وعند نهاية عام 2000، تم تعيين الموظفين الضروريين وشرع في إصلاح خمسة مرافق صحية، وتدريب 80 شخصا على أحدث التقنيات من أجل إنقاذ حياة الأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل والولادة. |
371. De conformidad con el artículo 193 del Código del Trabajo, las mujeres disfrutarán de licencia de maternidad durante 70 días civiles antes del parto y 56 días después (y hasta 70 días, si se producen complicaciones en el parto o el parto es de gemelos o múltiple). | UN | 371- وبموجب المادة 193 من قانون العمل تُمنح المرأة إجازات حمل وأمومة مدتها 70 يوماً تقويمياً قبل الولادة و56 يوماً تقويمياً بعد الولادة (وفي حالة الولادة المتعثرة أو ولادة طفلين أو أكثر تكون مدة الإجازة بعد الولادة 70 يوماً). |