"o el tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المحكمة
        
    • أو محكمة
        
    • أو هيئة
        
    • أو للمحكمة
        
    • أو الهيئة القضائية
        
    • أو تكون المحكمة
        
    • أو إلى المحكمة
        
    • أو من المحكمة
        
    • أو في محكمة
        
    • أو على المحكمة
        
    • أو أمام المحكمة
        
    • أو من قبل المحكمة
        
    Antes de dictar la orden de detención, el fiscal o el Tribunal tendrá en cuenta las siguientes circunstancias: UN وقبل إصدار أمر بالقبض، يجب على المدعي العام أو المحكمة أن تشير إلى الشروط التالية:
    El fiscal o el Tribunal elegirán al sucesor legal de la víctima entre varios familiares cercanos que hayan presentado la debida solicitud. UN ويقوم المدعي العام أو المحكمة باختيار الوريث القانوني للضحية من بين عدة أقرباء مقربين قدموا طلباً في هذا الشأن.
    A petición del sospechoso o del inculpado, la participación del defensor en la causa es autorizada por la persona que efectúe la investigación, el instructor, el fiscal o el Tribunal. UN وبناء على طلب المشتبه فيه أو المتهم، يؤمن القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أو المحكمة مشاركة المحامي في القضية.
    También vela por la aplicación de la sentencia definitiva en una causa, ya sea que la haya dictado el Tribunal ContenciosoAdministrativo o el Tribunal de Apelaciones. UN والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية سواء ما إذا كان صادرا عن محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف.
    Se señaló que durante los procedimientos, las partes o el Tribunal arbitral presentaban otros documentos. UN وذُكر أن هناك وثائق أخرى يقدّمها الطرفان أو هيئة التحكيم أثناء الإجراءات.
    Uno tiene siempre la impresión de hablar de que la administración o el Tribunal administrativo no necesariamente siguen el espíritu de los Acuerdos, que es partidario de una mayor descentralización. UN ويتولد الانطباع لدى المرء بأن اﻹدارة أو المحكمة اﻹدارية لا تلتزم بالضرورة بروح الاتفاقات أي بتحقيق مزيد من اللامركزية.
    El daño causado se indemniza íntegramente independientemente de que la responsabilidad recaiga en funcionarios públicos, órganos encargados del sumario o la investigación preliminar, la fiscalía o el Tribunal. UN ويتم تعويض الضرر بالكامل بغضّ النظر عن مدى جسامة خطأ الموظفين الرسميين أو أجهزة التحري أو التحقيق الابتدائي أو مكتب المدعي العام أو المحكمة.
    Frecuentemente entran en contacto ellas mismas con un abogado, el cual solicita ante el tribunal de distrito o el Tribunal Supremo autorización para ponerse en contacto con su cliente. UN وقال إنها كثيرا ما تتولى بنفسها الاتصال بالمحامي الذي يلتمس من المحكمة الجزئية أو المحكمة العليا اﻹذن بالاتصال بموكله.
    En ambos casos la orden de expulsión puede ser objeto de un recurso ante el Tribunal Administrativo o el Tribunal Constitucional. UN ويمكن في الحالتين الطعن في أمر الإبعاد أمام المحكمة الإدارية أو المحكمة الدستورية.
    También la acusación tiene derecho de apelación ante el Tribunal Plenario contra la absolución de cualquier persona por el Juzgado de Paz o el Tribunal Ordinario. UN ويحق للنيابة العامة أيضاً الاستئناف أمام المحكمة المنعقدة بكامل هيئتها ضد الحكم بتبرئة أي شخص من قبل محكمة الصلح أو المحكمة العادية.
    En esas situaciones, la Guía recomienda que el representante de la insolvencia o el Tribunal aprueben la apertura. UN ويوصي الدليل، في الأوضاع المماثلة لهذه، بالحصول على موافقة ممثل الإعسار أو المحكمة على بدء اجراءات الابطال.
    Estos derechos básicos se deben aplicar en todo el sistema jurídico, en los niveles municipal, cantonal y federal, y las violaciones pueden denunciarse ante los tribunales cantonales o el Tribunal Federal. UN ويجب إعمال هذه الحقوق في كل جوانب النظام القانوني، على كل من المستوى المحلي والكانتوني والاتحادي، ويمكن التذرع بوقوع انتهاكات أمام المحاكم الكانتونية أو المحكمة الاتحادية.
    Se pondrá término a la inspección de la correspondencia por decisión del investigador, el fiscal o el Tribunal. UN وينتهي تفتيش المراسلات بقرار من المحقق أو المدعي العام أو المحكمة.
    La solicitud de protección de las personas de que se trate es presentada por la fiscalía o el Tribunal con carácter confidencial. UN وتقوم وكالة الإدعاء أو المحكمة سرا بتقديم طلب حماية الأشخاص المعينين وتلبيته.
    6) Si el Fiscal General, el Ministro de Justicia o el Tribunal que decide si se ha de acceder la extradición tiene motivos fundados para pensar que: UN 6 - إذا كانت لدى المدعي العام، أو وزير العدل أو المحكمة التي تبت في طلب السليم أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن:
    Por último, podría haber presentado un recurso de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo o el Tribunal Federal. UN وأخيراً، كان بإمكانه أيضاً طلب سبيل الانتصاف عن طريق أمر إحضار أمام محكمة الدرجة العليا أو المحكمة الفيدرالية.
    Sin embargo, la Ley no excluye la competencia de la Ombudsman o el Tribunal de emitir dictámenes acerca de si las decisiones administrativas que hayan dictado otras autoridades son contrarias a la Ley sobre la Igualdad de Género. UN غير أن القانون لا يستبعد سلطة أمين المظالم أو المحكمة بالنسبة للتعبير عن آرائهما إزاء تحديد ما إذا كانت القرارات الإدارية التي تصدرها سلطات أخرى هي قرارات تتعارض مع قانون المساواة بين الجنسين.
    Se prestará particular atención a su experiencia como magistrado del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا.
    Además, esta opinión jurídica en ningún caso impone obligaciones al Tribunal de Inmigración o el Tribunal de Apelación para Asuntos de Inmigración. UN ثم إن هذا الرأي القانوني لا يترتب عنه بأي حال من الأحوال التزامات على محكمة الهجرة أو محكمة الاستئناف في قضايا الهجرة.
    Si el incumplimiento o el cumplimiento indebido de la obligación se debió a ambas partes, el tribunal, el arbitraje o el Tribunal arbitral, según corresponda, reduce la parte de responsabilidad del deudor. UN وإذا كان عدم الوفاء بالالتزام، أو كان أداؤه على نحو غير صحيح راجعا إلى خطأ من الطرفين معاً قامت المحكمة أو المحكم أو هيئة التحكيم بخفض مدى مسؤولية المدين في ضوء ذلك.
    El Ministro responsable del empleo o el Tribunal puede modificar ese monto. UN ويحق للوزير المسؤول عن العمالة أو للمحكمة تغيير المبلغ.
    3. La corte o el Tribunal también será competente para prescribir medidas provisionales en las circunstancias señaladas en el párrafo 5 del artículo 7 y en el párrafo 2 del artículo 14. UN ٣ - يكون للمحكمة أو الهيئة القضائية الاختصاص فيما يتعلق بفرض التدابير المؤقتة في الظروف المحددة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٧ والفقرة ٢ من المادة ١٤.
    4. Que no haya habido fallo previo dictado por un tribunal o el Tribunal que lo haya dictado no estuviera " constituido regularmente " , es decir, no ofreciera las garantías esenciales de independencia e imparcialidad o no ofreciera todas las garantías judiciales generalmente reconocidas como indispensables de conformidad con el derecho internacional. UN 4 - ألا يكون ثمة حكم سابق صادر عن محكمة، أو تكون المحكمة التي أصدرت الحكم لم تشكل " بصفة قانونية " ، أي أنها لم توفر الضمانات القضائية الأخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي().
    34. El procedimiento civil se cumple ante el Juez de Paz o el Tribunal Superior. UN 34- ترفع الدعاوى المدنية إما إلى محكمة الصلح أو إلى المحكمة العليا.
    35. Los procedimientos civiles seguidos por el Juez de Paz o el Tribunal Superior pueden admitir recurso ante el Tribunal de Apelaciones. UN 35- يجوز رفع دعوى استئناف في الإجراءات المدنية من محكمة الصلح أو من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف.
    Esas enmiendas propuestas se han diseñado para reflejar las decisiones anteriores de la Asamblea General con respecto a los ex miembros de la Corte y los ex magistrados de los Tribunales que pudieran ser nombrados para prestar servicios como magistrados ad lítem en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o el Tribunal Internacional para Rwanda. UN وقد صيغت هذه التعديلات المقترحة لكي تعكس القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في وقت سابق فيما يتعلق بالأعضاء السابقين لمحكمة العدل الدولية، والقضاة السابقين للمحكمتين الذين يحتمل تعيينهم للعمل في محكمة يوغوسلافيا السابقة كقضاة مخصصين، أو في محكمة رواندا كقضاة مخصصين.
    La utilización de esos procedimientos no priva al denunciante del derecho a presentar el caso ante el órgano administrativo o el Tribunal competente. UN ولا يمس استخدام هذه الإجراءات بحق الشاكية في عرض الحالة على الجهاز الإداري أو على المحكمة المختصة.
    Podrán interponerse recursos administrativos o judiciales contra las medidas adoptadas ante los órganos competentes belgas y, llegado el caso, ante el Comité de Derechos Humanos o el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويمكن الاعتراض عليها عند الاقتضاء أمام لجنة حقوق الإنسان أو أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Comparecer en las vistas exige un tiempo de preparación considerable e incluye consultar nuevamente con la oficina o el departamento de que se trate y con la Oficina de Asuntos Jurídicos, cuando corresponda, reunirse con los testigos a los que citará el demandado y preparar el contra-interrogatorio de los testigos citados por el demandante, su asesor jurídico o el Tribunal. UN ويتطلب حضور الجلسات قدرا كبيرا من الوقت للتحضير، ويتضمن: إجراء مزيد من المشاورات مع المكتب/الإدارة المعنية ومكتب الشؤون القانونية، عند الاقتضاء، والاجتماع مع الشهود الذين سيستدعيهم المدعى عليه، والتحضير لاستجواب الشهود من قبل المدعي أو محاميه، و/أو من قبل المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus