"o el uso de la fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو استخدام القوة
        
    • باستعمال القوة أو
        
    • القوة أو استخدامها
        
    • أو استعمال القوة
        
    • استعمال القوة أو
        
    • بالقوة أو استعمالها
        
    • بالقوة أو استخدامها
        
    • باستخدام القوة أو
        
    • أو على استعمال للقوة
        
    • أو نبذ استعمالها
        
    • أو باستخدامها
        
    • أو القوة
        
    • القوة أو استعمالها
        
    • بالقوة أو باستعمالها
        
    La Representante Especial argumentó que en la práctica no hay distinción entre el alistamiento voluntario y el reclutamiento forzoso y señaló que los niños no siempre son reclutados mediante el secuestro o el uso de la fuerza bruta. UN وذهبت الممثلة الخاصة في مذكرتها الوجيزة إلى أنه لا يوجد في الواقع تمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي، مشيرة إلى أن الأطفال لا يجري دائما تجنيدهم عن طريق الخطف أو استخدام القوة الغاشمة.
    Para que una resolución del Consejo de Seguridad, aprobada en nombre de las Naciones Unidas, en la que se imponen sanciones o el uso de la fuerza contra sus Estados Miembros pueda entrar en vigor, tendrá que ser aprobada por más de los dos tercios de los Estados Miembros en la Asamblea General. UN وحتى يمكن تنفيذ أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن باسم الجمعية العامة، ويدعو الى فرض جزاءات أو استخدام القوة ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء، يجب أن يوافق أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على هذا القرار.
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضـد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    No obstante, la cuestión no es pertinente por cuanto la amenaza o el uso de la fuerza no constituyen un instrumento de protección diplomática, que, en tanto forma de arreglo pacífico de controversias, prohíbe toda medida de ese tipo. UN على أنه أضاف أن هذه المسألة غير ذات أهمية لأن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ليس وسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية التي تحظر، باعتبارها شكلا من أشكال التسوية السلمية المنازعات، مثل هذا العمل.
    Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. UN وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة.
    :: La abstención de la amenaza o el uso de la fuerza y la prohibición del uso del propio territorio contra otros países UN :: الامتناع عن استعمال القوة أو التهديدِ باستعمالها، وعدم سماح أي بلد باستخدام إقليمه ضد أي بلد آخر
    Tanzanía considera que las relaciones internacionales deben basarse en los principios del derecho internacional que rigen la coexistencia pacífica entre las naciones y prohíben la amenaza o el uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وترى تنـزانيا أن العلاقات الدولية ينبغي أن تقوم على مبادئ القانون الدولي التي تقضي بالتعايش السلمي بين الأمم وتحظر التهديد بالقوة أو استعمالها في العلاقات الدولية.
    Para que adquiriera vigencia una resolución del Consejo de Seguridad adoptada en nombre de las Naciones Unidas por la que se dispongan sanciones o el uso de la fuerza contra Estados Miembros, tendría que ser aprobada por más de dos tercios de los Estados Miembros en la Asamblea General. UN وﻹكساب أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن، بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، ويكون قاضيا بفرض جزاءات على دول أعضاء أو استخدام القوة ضدها، قوة النفاذ ينبغي أن ينال موافقة أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة.
    Al mismo tiempo, constituye una violación ostensible y flagrante de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de los documentos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en los que se prohíben la amenaza o el uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وإن هذا العمل، في اﻵن ذاته، هو انتهاك صارخ وخاضع لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحظر التهديد أو استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    El Grupo debe tratar de no limitarse a examinar las amenazas y los retos desde la perspectiva de los problemas que hay que zanjar mediante la coerción o el uso de la fuerza. UN ولا بد لهذا الفريق أن يتجنب حصر دراسة التهديدات والتحديات من منظور المشاكل التي يتم التعامل معها من خلال الإكراه أو استخدام القوة.
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Recordé también a todas las partes que la Carta de las Naciones Unidas prohibía la amenaza o el uso de la fuerza en situaciones como la imperante en la isla. UN وذكﱠرت أيضا كلا الجانبين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في مثل هذه الحالات.
    No se empleará la amenaza o el uso de la fuerza como medio para el arreglo de controversias o de cuestiones que tengan probabilidades de suscitar controversias entre los Estados miembros. UN ولا يستخدم هذا التهديد باستعمال القوة أو استعمالها وسيلة لتسوية النزاعات أو المسائل التي قد تثير نزاعات بين هذه الدول.
    Los conflictos armados y la amenaza o el uso de la fuerza son los obstáculos más evidentes a la paz, la seguridad, la estabilidad y la prosperidad. UN والصراعات المسلحة والتهديد باستخدام القوة أو استخدامها أبرز العوائق للسلام والأمن والاستقرار والرخاء.
    Hablamos de la prohibición de las contramedidas consistentes en la amenaza o el uso de la fuerza y de la prohibición de las modalidades extremas de coacción económica y política. UN ونقصد بذلك حظر التدابير المضادة المتمثلة في التهديد باستخدام القوة أو استخدامها فعلا وحظر صور الاكراه الاقتصادي أو السياسي الشديد.
    Asimismo, debe evitarse toda intervención no autorizada en los asuntos internos de un Estado o el uso de la fuerza en cualquier situación de conflicto o posterior a este. UN وفي الوقت نفسه، يجب تحاشي التدخل دون إذن في الشؤون الداخلية لأية دولة أو استعمال القوة في أي حالة نزاع أو حالة من حالات ما بعد النزاع.
    El Ecuador, fiel a su vocación pacifista, de conformidad con el Artículo 415 de su Constitución propugna la solución pacífica de controversias y rechaza todo tipo de amenaza o el uso de la fuerza para resolverlas. UN وفقا لالتزام إكوادور بالسلام وتمشيا مع المادة 416 من دستورها، تدعو إكوادور إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وترفض أي نوع من أنواع التهديد أو استعمال القوة لحلها.
    Reconociendo la necesidad de salvaguardar la independencia, la integridad territorial y la soberanía de los Estados no poseedores de armas nucleares contra la amenaza o el uso de la fuerza, incluidos el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, UN وإذ تسلم بأن استقلال الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وسلامتها اﻹقليمية وسيادتها بحاجة إلى ضمان من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    Según el Acta Final de Helsinki (1975), los Estados participantes deberán abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza. UN وتطلب الوثيقة الختامية لهلسنكي )١٩٧٥( من الدول المشاركة الامتناع عن التهديد بالقوة أو استعمالها.
    La educación sobre el desarme ayuda a preparar a la generación más joven para resolver sus propios dilemas en materia de seguridad sin depender de las armas de destrucción en masa ni de la amenaza o el uso de la fuerza. UN ويساعد التثقيف بشأن نزع السلاح في إعداد الجيل الأصغر على مواجهة تحديات أمنه من دون الاعتماد على أسلحة التدمير الدمار الشامل أو التهديد بالقوة أو استخدامها.
    Reafirmando que no se reconocerá la legalidad de ninguna adquisición territorial derivada de la amenaza o el uso de la fuerza, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز الاعتراف بشرعية اكتساب أي أراض نتيجة للتهديد باستخدام القوة أو استخدامها،
    La coacción sobre un Estado por la amenaza o el uso de la fuerza UN ب- إكراه الدولة بالتهديد بالقوة أو باستخدامها
    Ese delito se puede cometer mediante la administración de un medicamento o el uso de la fuerza para provocar el aborto. UN وتحدث الجريمة سواء استخدمت الأدوية أو القوة لتسبيب الإجاض.
    Hay quienes en la comunidad internacional todavía creen que la amenaza o el uso de la fuerza son medios legítimos para el cambio. UN وهناك أطراف في المجتمع الدولي لا تزال تعتقد أن التهديد بالقوة أو باستعمالها هو وسيلة مشروعة للتغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus