"o en asociación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو بالاشتراك
        
    • أو بالتعاون
        
    • أو في إطار من الشراكة
        
    • أو بالمشاركة
        
    • أو في شراكات
        
    • أو بالتشارك
        
    Deberían llevar a cabo ese trabajo por sí mismos o en asociación con otros actores. UN ويجب أن تقوم بهذا العمل هي نفسها أو بالاشتراك مع جهات فاعلة أخرى.
    Sin embargo los civiles pueden igualmente ser juzgados por tribunales militares si cometieron una infracción en el interior de un recinto militar o en asociación con militares. UN غير أنه يمكن أن يخضع المدنيون أيضا للمحاكم العسكرية عند ارتكاب جريمة داخل مقر عسكري أو بالاشتراك مع أفراد الجيش.
    Además, muchas organizaciones de la sociedad civil contribuyen a la formulación y aplicación de políticas, programas y proyectos por cuenta propia o en asociación con instituciones gubernamentales e intergubernamentales. UN ويضاف الى ذلك أن العديد من منظمات المجتمع المدني تسهم اﻵن في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع بمفردها أو بالاشتراك مع مؤسسات حكومية وحكومية دولية.
    A menudo, cuestiones incluidas en el programa energético de la administración y la industria se analizan en mayor profundidad a través de estudios regionales que se llevan a cabo directamente o en asociación con otra institución; UN وكثيرا ما تٌجرى تحليلات متعمقة للمسائل الرئيسية في جداول الأعمال المتعلقة بالطاقة للحكومات والصناعات، من خلال دراسات إقليمية تجريها الرابطة مباشرة أو بالتعاون مع مؤسسات أخرى؛
    En respuesta a la pregunta de si convenía celebrar reuniones de los órganos subsidiarios en conjunción o en asociación con otras reuniones regionales del mismo tipo, hubo casi tantas respuestas afirmativas como negativas. UN وفيما يتعلق بالسؤال عمَّا إذا كان من المُجدي عقْد اجتماعات الهيئات الفرعية بالاقتران بالاجتماعات الإقليمية الأخرى من النوع نفسه أو في إطار من الشراكة معها، انقسمت الإجابات إلى نصفين متساويين.
    b) El ofrecimiento o la aportación de conocimientos prácticos o especializados en beneficio de, bajo la dirección de o en asociación con un grupo terrorista; UN `2 ' عرض تقديم أو توفير إمكانية الاستفادة من مهارة أو خبرة ما بناء على توجيه من مجموعة إرهابية، أو بالمشاركة معها؛
    i) Explorará, a petición de la Comisión, el área definida en su solicitud y reservada, de conformidad con el párrafo 3, para la realización de actividades en la Zona por la Autoridad mediante la Empresa o en asociación con Estados en desarrollo, sobre la base del reembolso de los gastos efectuados con un tipo de interés del 10% anual; UN ' ١ ' يقوم، بناء على طلب اللجنة، بالاستكشاف في القطاع المحجوز عملا بالفقرة ٣ فيما يتعلق بطلبه، من أجل اﻷنشطة في المنطقة التي ستجريها السلطة عن طريق المؤسسة أو بالاشتراك مع دول نامية، على أساس سداد التكاليف المتكبدة بهذه الكيفية مضافا إليها فائدة مقدارها ٠١ في المائة في السنة؛
    La Subdivisión lleva a cabo diversas actividades para sensibilizar al público, entre ellas la participación del PNUMA en campañas especiales, sola o en asociación con otras entidades. UN وهو يضطلع بعدة أنشطة تهدف الى زيادة الوعي العام وتتضمن إسهام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الحملات الخاصة، منفردا أو بالاشتراك مع غيره من الهيئات.
    El Consejo de Seguridad está determinado a asumir la responsabilidad que le incumbe y lograr que las sanciones sean más eficaces; para tal fin, trabajará individualmente o en asociación con gobiernos y organizaciones, incluidas, por ejemplo, la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN ومجلس الأمن مصمم على القيام بدوره في تعزيز فعالية الجزاءات سواء من خلال جهوده الذاتية أو بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات، بما في ذلك مثلا الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Además el PNUD trabajó también para estimular al sector empresarial a fin de que actúe de forma responsable por su propia cuenta o en asociación con otros agentes de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على حفز قطاع الأعمال على اتخاذ إجراءات تتسم بالمسؤولية بصورة فردية أو بالاشتراك مع عناصر فاعلة أخرى في مجال التنمية.
    2) Aportar, u ofrecer aportar, conocimientos prácticos o experiencia en beneficio de una organización terrorista, bajo sus órdenes o en asociación con ella; UN (2) توفير مهارة أو دراية فنية أو عرض توفيرها لصالح منظمة إرهابية، أو بناء على أمر منها، أو بالاشتراك معها؛
    Además, la mayoría de las garantías dejarían de tener vigencia en caso de un ataque contra un país o sus aliados, en alianza o en asociación con un Estado poseedor de armas nucleares. UN وإضافة إلى ذلك، ستتعطل معظم الضمانات التي تقدمها الدول إن تعرضت هي أو حلفاؤها لهجوم جرى أو أُيد بالتحالف مع دولة حائزة للأسلحة النووية أو بالاشتراك معها.
    111. Ningún trabajador migratorio o familiar suyo será privado arbitrariamente de sus bienes, ya sean de propiedad personal exclusiva o en asociación con otras personas. UN 111- لا يحرم العامل المهاجر أو أي فرد من أسرته تعسفاً من ممتلكاته، سواء أكانت مملوكة ملكية فردية أو بالاشتراك مع الغير.
    El artículo 26 de la Constitución (1995) garantiza a todos el derecho a la propiedad individual o en asociación con otros. UN تكفل المادة 26 من الدستور (1995) لكل شخص الحق في امتلاك ممتلكات بصورة فردية أو بالاشتراك مع آخرين.
    Para que las personas desarrollen su vida, incluidas sus actividades de defensa de los derechos humanos, de manera predecible, sea a título individual o en asociación con otros, los Estados deben asegurar que la legislación sea coherente, razonable y fácilmente comprensible por la población general. UN ولكي يتسنى للأفراد إدارة شؤون حياتهم، بما في ذلك ممارسة أنشطتهم دفاعا عن حقوق الإنسان بصورة يمكن التنبؤ بها، سواء بمفردهم أو بالاشتراك مع آخرين، يجب عل الدول كفالة أن تكون تشريعاتها متسقة ومعقولة ويسهل على عامة الجمهور فهمها.
    Francia presenta cada año, a título nacional, resoluciones al Consejo de Derechos Humanos, sola o en asociación con otros Estados. UN 5 - وتقدم فرنسا كل عام، بصفتها الوطنية، قرارات إلى مجلس حقوق الإنسان، إما بصورة انفرادية أو بالاشتراك مع دول أخرى.
    56. La obligación de respetar incluye la adopción de medidas concretas para lograr que se respete el derecho de todo niño, individualmente o en asociación con otros, a ejercer los derechos reconocidos en el artículo 31. UN 56- ويتضمن الالتزام بالاحترام اعتماد تدابير محددة تهدف إلى تحقيق احترام حق كل طفل، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين، في إعمال حقوقه بموجب المادة 31، بما في ذلك ما يلي:
    i) Explorara, a petición de la Comisión, el área reservada para la realización de actividades en la Zona por la Autoridad mediante la Empresa o en asociación con Estados en desarrollo, sobre la base del reembolso de los gastos efectuados con un tipo de interés del 10% anual; UN ' ١ ' يقوم بناء على طلب اللجنة، بالاستكشاف في القطاع المحجوز، من أجل اﻷنشطة التي ستضطلع بها السلطة عن طريق المؤسسة أو بالاشتراك مع الدول النامية، على أساس سـداد التكاليف المتكبدة بهذه الكيفية مضافا إليها فائـدة بمعدل ٠١ فـي المائـة في السنة؛
    Cada vez se pide más a las organizaciones no gubernamentales que contribuyan a la formulación y realización de los programas y proyectos que ejecutan por cuenta propia o en asociación con las entidades públicas. UN وأصبح يطلب الى المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة أن تسهم في صياغة و/أو وضع البرامج والمشاريع التي تنفذها بمفردها أو بالاشتراك مع مؤسسات حكومية.
    Los elementos esenciales del sistema paralelo son el acceso garantizado de los Estados Partes y sus nacionales a los recursos minerales de los fondos marinos y el sistema por el que las zonas reservadas se destinarán a la realización de actividades por parte de la Autoridad a través de la Empresa por sí sola o en asociación con Estados en desarrollo. UN وتشمل العناصر الأساسية للنظام الموازي تأمين وصول الدول الأطراف ورعاياها إلى الموارد المعدنية التي يحتويها قاع البحار إلى جانب نظام لتهيئة المواقع يتيح عزل قطاعات تحجز لأنشطة تجريها السلطـــة من خلال المؤسسة إما منفردة أو بالتعاون مع الدول التي تقوم بالتطوير.
    Más de la mitad de los países (60%) dijeron que sería conveniente celebrar reuniones de los órganos subsidiarios en conjunción o en asociación con otras reuniones regionales del mismo tipo, si bien un Estado agregó que ello solamente sería así de haber un programa claro y preciso. UN واعتبر أكثر من نصف البلدان (60 في المائة) أنّ من المفيد أن تُعقد اجتماعات الهيئات الفرعية بالاقتران بالاجتماعات الإقليمية الأخرى من النوع نفسه أو في إطار من الشراكة معها، ولكنّ إحدى الدول أضافت أنّ هذا لا يتسنى ما لم يوجد جدول أعمال واضح ومحدد.
    c) La entrada o la permanencia en un país en beneficio de, bajo la dirección de o en asociación con un grupo terrorista. UN `3 ' دخول بلد ما أو البقاء فيه بناء على توجيه من مجموعة إرهابية، أو بالمشاركة بها.
    234. La enseñanza extracurricular no formal se compone de actividades educativas no incluidas en el sistema de educación formal, que se llevan a cabo en las escuelas o en asociación con las autoridades locales, ONG y otras instituciones. UN 234- ويتمثل التثقيف غير الرسمي في أنشطة تنظمها داخل نظام التعليم الرسمي المدارس بمفردها أو في شراكات مع السلطات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات أخرى.
    La obligación de respetar incluye la adopción de medidas concretas para lograr que se respete el derecho de toda persona, individualmente o en asociación con otras o bien dentro de una comunidad o un grupo, a elegir libremente su propia identidad cultural, a pertenecer o no a una comunidad, y a que su elección sea respetada. UN ويشمل الالتزام بالاحترام اتخاذ تدابير محدَّدة القصد منها التوصُّل إلى احترام حق كل إنسان سواء بمفرده أو بالتشارك مع غيره في إطار مجتمع محلي ما أو فئة ما، في اختيار ما يناسبه من الهوية الثقافية الخاصة به بحرية، والانتماء أو عدم الانتماء إلى مجتمع ما. والعمل على أن يحترم الغير ذلك الاختيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus