"o en colaboración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو بالتعاون
        
    • أو بالاشتراك
        
    • أو بالشراكة
        
    • وإما بالتعاون
        
    • أو بالمشاركة
        
    • أو التي تدخل في نطاق الشراكة
        
    • أو مجتمعة
        
    • أو تعاونية
        
    Los proyectos serían preparados por el propio servicio o en colaboración con los centros nacionales de diversificación. UN ويقوم المرفق بإعداد المشاريع بنفسه أو بالتعاون مع مجالس التنويع الوطنية.
    En la OMI, de manera independiente o en colaboración con otras organizaciones internacionales pertinentes, se trabaja en la preparación de: UN تعمل المنظمة البحرية الدولية حاليا، أو بالتعاون مع غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة، على بلورة ما يلي:
    Además, se han elaborado y aprobado gran número de instrumentos no vinculantes y declaraciones no jurídicas, en particular bajo los auspicios de las Naciones Unidas o en colaboración con ellas. UN وإلى جانب ذلك، فقد أُعد واعتُمد عدد كبير من القوانين غير الملزمة والبيانات غير ذات الطابع القانوني، منها ما تم برعاية الأمم المتحدة أو بالتعاون معها.
    Será necesario que el Comité, ya sea en forma independiente o en colaboración con organizaciones internacionales, pueda realizar una supervisión y evaluación de la ejecución efectiva de esos programas. UN وينبغي للجنة أن تكون قادرة، مستقلة أو بالاشتراك مع المنظمات الدولية، على رصد وتقييم التنفيذ الفعال لهذه البرامج.
    Por lo general estos mecanismos los administran las propias empresas, ya sea por sí solas o en colaboración con terceros, incluidas las partes interesadas pertinentes. UN وعادة ما تدار هذه الآليات من جانب المؤسسة، إما لوحدها أو بالتعاون مع آخرين، بما في ذلك أصحاب المصلحة المعنيين.
    No obstante, hay unas pocas ONG que siempre han contribuido a crear conciencia acerca de los derechos humanos, ya sea en forma independiente o en colaboración con el Gobierno. UN ومع ذلك، فهناك عدد قليل من المنظمات غير الحكومية التي تضطلع دوماً بدور التوعية بحقوق الإنسان سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون مع حكومة جزر سليمان.
    Ultimamente varios países han organizado seminarios de esa índole, ya sea por su cuenta o en colaboración con instituciones bilaterales y multilaterales. UN وقد نظم عدد من البلدان، في الفترة اﻷخيرة، حلقات دراسية من ذلك القبيل سواء بمفردها أو بالتعاون مع مؤسسات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    66. El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) ha ejecutado diversos proyectos en los Estados miembros de la OCI, individualmente o en colaboración con otros organismos. UN ٦٦ - يقوم الموئل بتنفيذ عدة مشاريع في الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، سواء بمفرده أو بالتعاون مع وكالات أخرى.
    Los intentos de lograrlo por medio de acuerdos interregionales no tuvieron éxito, pero a iniciativa de centros individuales se han seguido preparando cursos, de manera independiente o en colaboración con la UNCTAD. UN ولم تكلل بالنجاح المحاولات التي بذلت للقيام بذلك عن طريق اتفاق أقاليمي، إلا أن الدورات ظلت توضع بناء على مبادرة من فرادى المراكز سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون مع اﻷونكتاد.
    22. El orador pregunta si las actividades de la Liga de Derechos Humanos del Yemen se llevan a cabo en forma independiente o en colaboración con el Gobierno. UN ٢٢ - وتساءل عما كانت اﻷنشطة التي تقوم بها رابطة حقوق الانسان اليمنية تجري بصورة مستقلة أو بالتعاون مع الحكومة.
    64. La UNCTAD sola o en colaboración con otras organizaciones internacionales ha llevado a cabo actividades de capacitación. UN ٤٦- وقام اﻷونكتاد بأنشطة تدريبية، سواء بمفرده، أو بالتعاون مع منظمات دولية أخرى.
    El capítulo I se refiere a las investigaciones realizadas por la secretaría por sí misma o en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas o autoridades portuarias desde el primer período de sesiones del Grupo, mientras que el capítulo II trata de la formación profesional y las actividades de asistencia técnica. UN ويتناول الفصل اﻷول البحوث التي أجرتها اﻷمانة بنفسها أو بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة أو مع سلطات موانٍ منذ الدورة اﻷولى للفريق، بينما يشرح الفصل الثاني أنشطة التدريب والمساعدة التقنية.
    Algunos han comenzado a reorientar sus políticas y programas, ya sea de forma unilateral o en colaboración con sus asociados regionales, en un intento de hacer frente a las consecuencias del aumento del nivel del mar y de preservar importantes recursos costeros y marinos. UN وقد شرع بعضها في إعادة توجيه السياسات والبرامج، إما من طرف وحيد أو بالتعاون مع الشركاء اﻹقليميين، في محاولة لمعالجة العواقب المترتبة على ارتفاع مستوى البحر وحفظ الموارد الساحلية والبحرية الهامة.
    En muchos casos, el PNUD, en forma individual o en colaboración con el UNIFEM, dirigía el grupo. UN وفي كثير من الحالات، يتولى البرنامج الإنمائي، إما منفردا أو بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، قيادة الأفرقة.
    Además de las unidades nacionales, se establecerán unidades regionales en las nueve Direcciones de Vigilancia de la Frontera y en Budapest, que llevarán a cabo inspecciones detenidas en su propia región, ya sea individualmente o en colaboración con la policía y con los guardias de aduanas y finanzas. UN وإلى جانب الوحدات الوطنية، سوف تنشأ وحدات إقليمية داخل مديريات حرس الحدود التسع. وفي بودابست، ستقوم بعمليات معاينة دقيقة داخل منطقتها إما فرديا أو بالتعاون مع الشرطة وحراس الجمارك والشؤون المالية.
    Los programas y los cursos no oficiales de educación de adultos son desarrollados y aplicados de manera independiente o en colaboración con sus clientes por los centros de enseñanza y por otras personas jurídicas o físicas que dispongan de la correspondiente licencia expedida por la administración local. UN وتوضع برامج التعليم غير النظامي والدورات الدراسية للكبار وتنفذ من جانب مؤسسات تربوية ومن جانب أشخاص اعتبارية أخرى أو أشخاص طبيعية بواسطة المؤسسات نفسها أو بالتعاون مع المستفيدين.
    La División también proporcionará información sobre la participación de la mujer en los procesos democráticos, con objeto de determinar proyectos de servicios de asesoramiento pertinentes que podría ejecutar el Centro de Derechos Humanos por sí mismo, o en colaboración con otras entidades. UN وستوفر الشعبة أيضا معلومات عن مشاركة المرأة في العمليات الديمقراطية بهدف تحديد مشاريع الخدمات الاستشارية ذات الصلة التي يمكن أن ينفذها مركز حقوق اﻹنسان ذاته أو بالاشتراك مع هيئات أخرى.
    Sería útil contar con métodos de observar los resultados, y los expertos recomendaron que la UNCTAD se encargara de ponerlos a punto, por sí sola o en colaboración con instituciones que ofrecían programas de formación en comercio electrónico y esferas conexas. UN وسيكون من المفيد تعريف سبل ملاحظة النتائج؛ وأوصى الخبراء بأن يقوم اﻷونكتاد، بمفرده أو بالاشتراك مع المعاهد التي تقدم التدريب في مجال التجارة اﻹلكترونية والمجالات ذات الصلة، بتحديد هذه السبل.
    A este fin, se realizarán visitas de supervisión a los campamentos de desplazados internos, refugiados y retornados, de manera independiente o en colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري الاضطلاع ببعثات رصد إلى مخيمات المشردين داخليا واللاجئين والعائدين على نحو مستقل أو بالشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Se alienta a los Estados a que promuevan actividades de divulgación realizadas por la industria, la comunidad académica, los legisladores y otras organizaciones pertinentes, o en colaboración con esas entidades. UN وتُشجَّع الدول على العناية بأنشطة التوعية إما بواسطة الأوساط الصناعية والأكاديمية والتنظيمية الرقابية وسائر المنظمات ذات الصلة وإما بالتعاون معها.
    La Asociación organiza y celebra durante todo el año, por sí sola o en colaboración con una o más entidades, más de 200 foros, programas, talleres y otras actividades. UN تتولى الرابطة، بمفردها أو بالمشاركة مع كيان أو أكثر من الكيانات الأخرى، تنظيم وعقد أكثر من مائتي منتدى وبرنامج وحلقة دراسية وغيرها من الأحداث على مدار العام.
    40. El Comité alienta al Estado parte a que se asegure de que toda la cooperación internacional que tenga lugar en su territorio o en colaboración con él incluya plenamente a las personas con discapacidad y promueva su participación activa en proyectos de cooperación internacional. UN 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن جميع أشكال التعاون الدولي القائمة داخل إقليمها أو التي تدخل في نطاق الشراكة معها تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وتراعيهم، وأن تعزز مشاركتهم النشطة في مشاريع التعاون الدولي.
    A nivel institucional, ha fomentado una mayor coherencia estructural a fin de transformar la diversidad y complejidad del sistema de las Naciones Unidas en una fuerza que permitiera a las organizaciones, normativas y operacionales, por sí solas o en colaboración con otras, aprovechar sus diversas ventajas comparativas en pro del objetivo común de lograr un desarrollo para todos. UN فعلى المستوى المؤسسي، يشجع المجلس تعزيز الاتساق الهيكلي، بهدف تحويل تنوع وتعقيد منظومة الأمم المتحدة إلى مصدر للقوة بحيث يتسنى للمنظمات، المعيارية منها والتنفيذية على حد سواء، والتي تعمل بصورة منفردة أو مجتمعة مع غيرها، أن تطبق نقاط القوة المتنوعة لديها بما يحقق الغرض المشترك المتمثل في تحقيق التنمية للجميع.
    En la coordinación, existen procesos e iniciativas que requerirán actividades conjuntas o en colaboración con otras organizaciones de las Naciones Unidas y las metas en esas esferas se deberían considerar indicativas y no estrictamente controlables. UN وعلى جانب التنسيق، توجد عمليات ومبادرات ستحتاج إلى جهود مشتركة أو تعاونية مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، ويتعين أن ينظر إلى الأهداف في تلك المجالات باعتبارها ذات مغزى لا لأنها قابلة للتحكم الدقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus