"o en cooperación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو بالتعاون مع
        
    • أو تتعاون في
        
    • أو بالتواطؤ مع
        
    • أو بالتعاون معها
        
    Pueden tratarse ya sea en otros entornos o en cooperación con otros órganos. UN ومن الممكن أن تعالج في مكان آخر أو بالتعاون مع أجهزة أخرى.
    Cada sección contiene un panorama general de los criterios y las políticas adoptados por cada Estado separadamente o en cooperación con otros Estados en los planos bilateral, regional e internacional, y con organizaciones internacionales. UN ويتضمن كل فرع لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي رسمتها الدول بشكل فردي أو بالتعاون مع دول أخرى، على الصعيد الثنائي والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي، أو مع المنظمات الدولية.
    La Conferencia insta a todos los Estados a que, en el plano nacional o en cooperación con otras partes interesadas, aseguren la existencia de mecanismos de responsabilidad civil eficientes. UN ويحث المؤتمر جميع الدول على أن تكفل، على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع دول أخرى، وجود آليات فعالة للمسؤولية.
    Esto puede llevarse a cabo en el marco del mandato o en cooperación con otros asociados que trabajan en estrecha colaboración con el sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. UN ويمكن القيام بذلك في إطار الولاية، أو بالتعاون مع شركاء آخرين يعملون بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Los programas de radiodifusión y de televisión deberían incluir un número cada vez mayor de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios, o en cooperación con dichos grupos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتليفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Individualmente, o en cooperación con otros organismos, prestan asistencia técnica a los países africanos. UN وتقدم هذه المبادرات، فرادى أو بالتعاون مع وكالات أخرى، مساعدة تقنية للبلدان الأفريقية.
    Ello incluiría la realización de operaciones, de manera independiente o en cooperación con las fuerzas de defensa y de seguridad de Malí. UN ومن الممكن أن يشمل ذلك القيام بعمليات بمفردها أو بالتعاون مع قوات الدفاع والأمن التابعة لمالي.
    En algunos casos, las evaluaciones del riesgo se pueden llevar a cabo conjuntamente o en cooperación con los asociados para el desarrollo. UN وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية.
    Los centros de información tradujeron, por cuenta propia o en cooperación con asociados locales, unas 60 publicaciones de las Naciones Unidas y los documentos de antecedentes del Departamento a más de 24 idiomas locales. UN ٥٦ - وقامت مراكز اﻹعلام، سواء بمفردها أو بالتعاون مع الشركاء المحليين، بترجمة نحو ٦٠ من منشورات اﻷمم المتحدة وورقات المعلومات اﻷساسية لﻹدارة إلى أكثر من ٢٤ لغة محلية.
    Una vez adoptadas, los Estados partes deberán velar, individualmente o en cooperación con otros Estados, por que se establezcan en cada zona marítima suficientes regiones de búsqueda y salvamento. UN وبمجرد اعتماد الاتفاقية، سيطلب من اﻷطراف، فرادى أو بالتعاون مع دول أخرى، أن تكفل إنشاء مناطق كافية للبحث واﻹنقاذ داخل كل قطاع بحري.
    El artículo 23 de la Convención estipula que los Estados del curso de agua tomarán, individualmente o en cooperación con otros Estados, todas las medidas con respecto a un curso de agua internacional que sean necesarias para proteger y preservar el medio marino. UN وبموجب المادة ٢٣ المتعلقة بحماية البيئة البحرية وصونها على الدول أن تتخذ منفردة، أو بالتعاون مع دول أخرى، جميع التدابير المتعلقة بالمجاري المائية الدولية اللازمة لحماية البيئة البحرية وصونها.
    Muchas publicaciones se producen conjuntamente o en cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas. Ello le permite al UNICEF incorporar su conocimiento de los temas relativos a la infancia en el programa general de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. UN ٧ - ويتم إنتاج كثير من المنشورات بصورة مشتركة أو بالتعاون مع هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، بما من شأنه أن ييسر إدماج معلومات اليونيسيف عن قضايا الطفل في جدول أعمال التنمية الشامل لﻷمم المتحدة.
    Cada sección contiene un panorama general de los criterios y las políticas adoptados por cada Estado separadamente o en cooperación con otros Estados o con organizaciones internacionales. UN ويتضمن كل جزء لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي رسمتها الدول بشكل فردي أو بالتعاون مع دول أخرى أو مع المنظمات الدولية .
    Las actividades que realizan estas dos instituciones, por sí solas o en cooperación con organismos del Gobierno, han contribuido en gran medida a la labor de investigación sobre derecho internacional en China y a la práctica diplomática del Gobierno chino. UN وقد ساهمت اﻷنشطة التي اضطلعت بها هاتان المؤسستان بأنفسهما أو بالتعاون مع الوكالات الحكومية مساهمة كبيرة في اﻷنشطة البحثية في مجال القانون الدولي في الصين وفي الممارسة الدبلوماسية للحكومة الصينية.
    264. La mujer tiene el derecho a establecer, individualmente o en cooperación con otros, compañías, empresas o negocios privados. UN ٢٦٤ - وللمرأة الحق، فرديا أو بالتعاون مع آخرين، في إنشاء شركات خاصة أو أعمال تجارية أو مشاريع أعمال.
    Desde la formulación del programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, las organizaciones no gubernamentales han emprendido numerosas actividades importantes por su propia cuenta, colectivamente o en cooperación con los órganos de las Naciones Unidas. UN ومنذ استحداث برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة، كان هناك العديد من الأنشطة الهامة التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية بمبادرة منها، أو جماعيا، أو بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة.
    Propone, además, que se suprima la frase " en el plano nacional o en cooperación con otras partes interesadas, aseguren la existencia de mecanismos de responsabilidad civil eficientes " . UN كما اقترح حذف جملة " على المستوى القطري أو بالتعاون مع آخرين لكفالة أن تكون لديها آلية مساءلة فعالة.
    El apoyo bilateral prestado por algunos gobiernos, individualmente o en cooperación con el PNUMA y otras organizaciones internacionales, también permite financiar proyectos de gestión de desechos. UN كما أن الدعم الثنائي من الحكومات كل على حدة، سواء كانت بمفردها أو بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات الدولية الأخرى، يمول أيضاً مشروعات إدارة النفايات.
    Con arreglo al Protocolo, las Partes deberán establecer medidas, ya sean nacionales o en cooperación con otros países, para hacer frente a los sucesos de contaminación con sustancias peligrosas y nocivas, que en el Protocolo se definen como todas las sustancias distintas de los hidrocarburos. UN ويستوجب البروتوكول أن تتخذ الأطراف تدابير، إما على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع بلدان أخرى، للتعامل مع حوادث التلوث بالمواد الخطرة والضارة، التي حُددت في البروتوكول على أنها المواد الأخرى عدا النفط.
    Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتلفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    El Código Penal establece que, en caso de delito cometido contra un menor o en cooperación con él, si el tribunal considera que se requiere la restricción de la patria potestad o de los derechos de tutela, deberá notificarlo al tribunal de familia competente. UN وينص القانون الجنائي على أنه يتعين على المحكمة في حالة ارتكاب جريمة ضد قاصر أو بالتواطؤ مع قاصر، أن تخطر بذلك محكمة الأسرة المختصة، متى اعتبرت أن ثمة ضرورة لحرمان المدعى عليه من الحقوق الأبوية أو حقوق الحضانة.
    Hasta fecha reciente, la mayoría de los datos obtenidos a partir de 2001 fueron recogidos por organizaciones internacionales o en cooperación con ellas. UN وحتى الآونة الأخيرة، كانت معظم البيانات المجمعة منذ عام 2001 قد جمعتها منظمات دولية أو بالتعاون معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus