"o en una zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو في منطقة
        
    Si un fenómeno sísmico se localiza al fondo del océano o en una zona densamente poblada, es improbable que se trate de una explosión nuclear. UN وإذا تحدد مكان الزلزال وتبين أنه في قاع المحيط أو في منطقة عامرة بالسكان كان من المستبعد إرجاعه إلى تفجير نووي.
    Frente a este entorno, el Departamento de Seguridad determina la fase de seguridad en un país o en una zona. UN وفي مواجهة هذه الخلفية تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن بتحديد المراحل الأمنية على نطاق البلد أو في منطقة بعينها.
    Mientras tanto, el control de las tripulaciones se hace al costado del buque o en una zona designada al efecto. UN وفي غضون ذلك، يهبط أعضاء طواقم السفن إما على جانبها أو في منطقة معينة لذلك الغرض.
    Estas normas son aplicables a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se produzcan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، وذلك حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    Estas normas son aplicables a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se produzcan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، وذلك حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    Estas normas son aplicables a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se produzcan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، وذلك حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    Estas normas son aplicables a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se produzcan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    Estas normas se refieren a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se produzcan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، حتى ولو حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    Estas normas se aplican a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se ejerzan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، حتى ولو حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    Estas normas se aplican a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se ejerzan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، حتى ولو حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    Partimos de la base de que los Estados partes que estén preocupados por algún fenómeno sospechoso podrán utilizar todos los medios disponibles para aclarar la situación sin restricción alguna del derecho a solicitar en cualquier momento una inspección en el territorio bajo la jurisdicción o el control de cualquier otro Estado o en una zona situada fuera de la jurisdicción de cualquier Estado. UN فنمضي من الوقف القائل إنه يجوز للدول اﻷطراف التي يساورها قلق بشأن حدث مشتبه فيه، أن تستعمل جميع الوسائل المتاحة لتوضيح الموقف دون أي قيد على ممارستها الحق في أن تطلب في أي وقت إجراء تفتيش موقعي في أراضي خاضعة لولاية أو سيطرة أية دولة طرف أخرى، أو في منطقة واقعة خارج ولاية أية دولة.
    El artículo 2 de esta ley distingue entre el " convenio colectivo especial " , que se refiere a una empresa o empleador determinados, y el " convenio colectivo general " , relativo a ramas de empleo en todo el país o en una zona determinada. UN ويميز الباب ٢ من هذا القانون بين " الاتفاق الجماعي الخاص " ، الذي يتعلق بمشروع أو رب عمل معيﱠن، و " الاتفاق الجماعي العام " الذي يتعلق بفروع العمل في البلد بأكمله أو في منطقة بعينها.
    Por ejemplo, si es igualmente importante proporcionar enseñanza primaria a todo niño pobre, ya viva en un pueblo remoto o en una zona urbana, en un país con escasas conexiones por carretera o reducidos medios de transporte, podría dejarse de lado a los niños de los pueblos alejados. UN فإذا كان توفير التعليم الابتدائي مثلاً لأي طفل فقير له نفس الأهمية، سواء كان الطفل يقيم في قرية نائية أو في منطقة حضرية، في بلد ذي طرق محدودة أو لديه تسهيلات نقل، فإن الأطفال المقيمين في القرية النائية يمكن أن يصبحوا ضحية للإهمال.
    :: Asesoramiento periódico a los puntos focales en materia de seguridad de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas en 15 zonas de misión donde los organismos de las Naciones Unidas están presentes con una estructura integrada de misión o en una zona en que el jefe de la misión sea también el funcionario designado para la seguridad UN :: إسداء المشورة بانتظام لجهات التنسيق الأمني في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها بشأن المسائل الأمنية في 15 منطقة من مناطق البعثات توجد فيها وكالات الأمم المتحدة ضمن الهيكل المتكامل للبعثة أو في منطقة يكون فيها رئيس البعثة هو المسؤول المعين لشؤون الأمن أيضا
    :: Asesoramiento periódico sobre seguridad a los coordinadores en materia de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas en 15 zonas de misión en que los organismos de las Naciones Unidas formen parte de una estructura integrada de misiones o en una zona en que el jefe de misión sea también el oficial designado para la seguridad UN :: إسداء المشورة بانتظام لجهات التنسيق الأمني في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها بشأن المسائل الأمنية في 15 منطقة من مناطق البعثات حيث توجد وكالات الأمم المتحدة ضمن هيكل متكامل للبعثة أو في منطقة يكون فيها رئيس البعثة هو المسؤول المعين لشؤون الأمن كذلك
    Así pues, un acontecimiento importante como un fuerte terremoto, que se registre en alta mar o en una zona deshabitada y que, por consiguiente no ocasione uno por lo menos de los tres resultados posibles, no llegaría al umbral establecido en el artículo 3. UN وبناء على ذلك، فإن وقوع حدث كبير مثل زلزال خطير يقع في وسط المحيط أو في منطقة غير مأهولة بالسكان ولا يسفر بالتالي عن واحدة على الأقل من النتائج الثلاث المقصودة، لن يستوفي شرط العتبة المذكور في المادة 3.
    Asesoramiento periódico sobre seguridad a los coordinadores en materia de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas en 15 zonas de misión en que los organismos de las Naciones Unidas formen parte de una estructura integrada de misiones o en una zona en que el jefe de misión sea también el oficial designado para la seguridad UN إسداء المشورة بانتظام لجهات التنسيق الأمني في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها بشأن المسائل الأمنية في 15 منطقة من مناطق البعثات حيث توجد وكالات الأمم المتحدة ضمن هيكل متكامل للبعثة أو في منطقة يكون فيها رئيس البعثة هو أيضا المسؤول المعين لشؤون الأمن كذلك
    Panamá no era un Estado de mercado, pero como país de tránsito imponía severas penas cuando se detectaban productos derivados de la pesca obtenidos por un buque durante una estación de veda o en una zona cerrada. UN ورغم أن بنما ليست من دول السوق، فقد أفادت بأنها تقوم، بوصفها من بلدان العبور، بفرض عقوبات صارمة عند اكتشاف منتجات سمكية حصلت عليها إحدى السفن في أثناء أحد فصول السنة المحظور فيها الصيد، أو في منطقة محظور فيها الصيد.
    Los productos compensadores pueden “colocarse en un almacén aduanero o en una zona franca antes de ser declarados para uso interno” (Convenio de Kyoto, Anexo E.8, págs. 5 y 6, y 15). UN ويمكن وضع المنتجات التعويضية " في مستودعات جمركية أو في منطقة حرة قبل التصريح باستخدامها الداخلي " )اتفاقية كيوتو، المرفق هاء - ٨، الصفحات ٥ و ٦ و ١٥(.
    Sin embargo, las privaciones más persistentes se producen cuando se combinan múltiples desventajas que se refuerzan mutuamente; por ejemplo, si una persona nace mujer, en una casta o grupo étnico desfavorecido, o en una zona rural remota, es muy probable que tenga oportunidades muy limitadas en su vida. UN إلا أن أشد أشكال الحرمان استمرارا تحدث عندما تتقاطع أشكال الحرمان المتعددة ويعزز كل منها الآخر: كأن يولد الشخص أنثى - في فئة عرقية أو طائفة محرومة أو في منطقة ريفية نائية - فمن المحتمل أن يحد ذلك إلى حد بعيد من فرص الفرد في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus