"o entidades privadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو كيانات خاصة
        
    • أو الهيئات الخاصة
        
    • أو هيئات خاصة
        
    • أو الكيانات الخاصة
        
    • أو كيانات القطاع الخاص
        
    Algunos Estados limitan el número de intermediarios en el comercio de armas pequeñas y ligeras y pueden circunscribir la intermediación a una o más entidades controladas por el Estado, mientras que otros autorizan la presentación de solicitudes por particulares o entidades privadas. UN 37 - تحد بعض الدول من عدد سماسرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقد تقيده بواحد أو أكثر من الكيانات التي تسيطر عليها الدولة، بينما تسمح دول أخرى بتقديم طلبات من أفراد خاصين و/أو كيانات خاصة.
    Puede considerarse que un Estado parte es responsable de la obstrucción del goce de los derechos humanos por particulares o entidades privadas si no ha obrado con la debida diligencia para ofrecer protección contra esos actos. UN وقد تُعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن عرقلة تمتع أشخاص عاديين أو كيانات خاصة بحقوق الإنسان، إذا لم تبذل العناية الواجبة للحماية من تلك الأعمال.
    30. La Comisión Interministerial de apoyo a las víctimas de la trata, la violencia y la explotación grave, dependiente de la Oficina del Primer Ministro, está encargada de coordinar programas de asistencia ejecutados por autoridades locales o entidades privadas y cofinanciados por el Estado, cuyo propósito sea apoyar a las víctimas de la trata y la explotación grave. UN 30- وهناك اللجنة المشتركة بين الوزارات لمساندة ضحايا الاتجار والعنف والاستغلال الشديد التابعة لمكتب رئيس الوزراء والمكلفة بتنسيق برامج المساعدة التي تنفذها سلطات محلية أو كيانات خاصة وتشارك الدولة في تمويلها بهدف مساندة ضحايا الاتجار والاستغلال الشديد.
    10. La recopilación y el registro de información personal en computadoras, bancos de datos y otros dispositivos, tanto por las autoridades públicas como por las particulares o entidades privadas, deben estar reglamentados por la ley. UN ٠١- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الالكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم اﻷفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    10. La recopilación y el registro de información personal en computadoras, bancos de datos y otros dispositivos, tanto por las autoridades públicas como por las particulares o entidades privadas, deben estar reglamentados por la ley. UN ٠١- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الالكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم اﻷفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    La palabra " comprueba " en este artículo no debe interpretarse, no obstante, en el sentido de que justifica que los Estados simplemente esperen hasta que otros Estados o entidades privadas pongan en su conocimiento esa información. UN غير أن مصطلح " تأكدت " في هذه المادة ينبغي أن لا يفسﱠر على أنه يبرر للدول مجرد الانتظار الى أن تبلغها دول أخرى أو هيئات خاصة هذه المعلومات.
    El CPD, designado por el Parlamento, funciona como autoridad pública independiente que protege contra la discriminación por parte de autoridades públicas o entidades privadas. UN ويعمل المفوض، الذي يعينه البرلمان، بوصفه هيئة عامة مستقلة توفر الحماية من التمييز الذي تمارسه السلطات العامة أو الكيانات الخاصة.
    58. El Grupo de Trabajo considera que algunas disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos exigen que los Estados ofrezcan protección contra las violaciones cometidas tanto por agentes estatales como por particulares o entidades privadas. UN 58- ويعتبر الفريق العامل أن بعض أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تطالب الدول بالحماية من الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة وأفراد أو كيانات القطاع الخاص.
    Recuerda además que los Estados partes tienen la obligación positiva de velar por la protección de toda persona contra la violación de los derechos consagrados en el Pacto que puedan cometer no solo sus agentes sino también particulares o entidades privadas. UN وتذكر أيضاً بأن على الدول الأطراف التزاماً إيجابياً بضمان الحماية للأفراد من انتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد، ويمكن ألا يرتكب هذه الانتهاكات عملاؤها فقط بل أيضاً أفراد عاديون أو كيانات خاصة().
    Recuerda además que los Estados partes tienen la obligación positiva de velar por la protección de toda persona contra la violación de los derechos consagrados en el Pacto que puedan cometer no solo sus agentes sino también particulares o entidades privadas. UN وتذكر أيضاً بأن على الدول الأطراف التزاماً إيجابياً بضمان الحماية للأفراد من انتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد، ويمكن ألا يرتكب هذه الانتهاكات عملاؤها فقط بل أيضاً أفراد عاديون أو كيانات خاصة().
    El artículo 10 es diferente en este sentido al artículo 7, en el que se exige a los Estados partes que " adopt[en] medidas positivas para garantizar que las personas o entidades privadas no infligen torturas o un trato o un castigo cruel, inhumano o degradante a otras personas sometidas a su poder " . UN وتختلف المادة 10 في هذا الصدد عن المادة 7 التي تطالب الدول الأطراف بأن " تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات خاصة بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة " ().
    El artículo 10 es diferente en este sentido al artículo 7, en el que se exige a los Estados partes que " adopt[en] medidas positivas para garantizar que las personas o entidades privadas no infligen torturas o un trato o un castigo cruel, inhumano o degradante a otras personas sometidas a su poder " . UN وتختلف المادة 10 في هذا الصدد عن المادة 7 التي تطالب الدول الأطراف بأن " تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات خاصة بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة " ().
    Confirma que en virtud del ICCPR " las obligaciones positivas de los Estados Partes de velar por los derechos del Pacto sólo se cumplirán plenamente si los individuos están protegidos por el Estado, no sólo contra las violaciones de los derechos del Pacto por sus agentes, sino también contra los actos cometidos por personas o entidades privadas... " . UN فهذا التعليق يؤكد، بالإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، " أن الالتزامات الإيجابية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بأن تضمن الحقوق المشمولة بالعهد لا يمكن أن تؤدّى بالكامل إلا إذا وفَّرت الدولة الحماية للأفراد لا مما يرتكبه وكلاؤها من انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد فحسب، وإنما أيضاً من الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون أو كيانات خاصة ... " ().
    10. La recopilación y el registro de información personal en computadoras, bancos de datos y otros dispositivos, tanto por las autoridades públicas como por las particulares o entidades privadas, deben estar reglamentados por la ley. UN 10- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الالكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم الأفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    10. La recopilación y el registro de información personal en computadoras, bancos de datos y otros dispositivos, tanto por las autoridades públicas como por las particulares o entidades privadas, deben estar reglamentados por la ley. UN 10- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الإلكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم الأفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    10. La recopilación y el registro de información personal en computadoras, bancos de datos y otros dispositivos, tanto por las autoridades públicas como por las particulares o entidades privadas, deben estar reglamentados por la ley. UN 10- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسوب ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم الأفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    La palabra " comprueba " en este artículo no debe interpretarse, no obstante, en el sentido de que justifica que los Estados simplemente esperen hasta que otros Estados o entidades privadas pongan en su conocimiento esa información. UN غير أن مصطلح " تأكدت " في هذه المادة ينبغي أن لا يفسﱠر على أنه يبرر للدول مجرد الانتظار الى أن تبلغها دول أخرى أو هيئات خاصة هذه المعلومات.
    Además, habida cuenta de la creciente tendencia que se da en algunos Estados a que el gobierno reduzca grandemente su responsabilidad en el sector de la vivienda, los Estados Partes deben velar por que las medidas legislativas y de otro tipo sean adecuadas para prevenir y, llegado el caso, castigar los desalojos forzosos que lleven a cabo, sin las debidas salvaguardias, particulares o entidades privadas. UN وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء الاتجاه المتزايد لدى بعض الدول للتخلص من قدر كبير من مسؤوليات الحكومة فيما يخص قطاع اﻹسكان، يجب على الدول اﻷطراف أن تتأكد من أن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير كافية بالقدر الذي يحول دون قيام أشخاص أو هيئات خاصة بتنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري دون توفير ضمانات مناسبة، والمعاقبة عليها عند الاقتضاء.
    3. Además de la vía diplomática de Estado a Estado, se abre una vía interna accesible para los individuos o entidades privadas y para el Estado afectado. UN ٣ - وعلاوة على السبيل الدبلوماسي بين دولة وأخرى، ينفتح سبيل داخلي أمام اﻷفراد أو الكيانات الخاصة وأمام الدولة المتأثرة.
    Al adoptar medidas contra el terrorismo, parte de las obligaciones internacionales del Estado consisten en ejercer la diligencia debida adoptando medidas concretas para brindar protección a las personas contra cualquier acto de particulares o entidades privadas que obstaculice el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 13 - ويتمثل جزء من الالتزامات الدولية للدول، عند اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب، في بذل العناية الواجبة باتخاذ تدابير إيجابية لكفالة حماية الأفراد من أي فعل يرتكبه الأشخاص العاديون أو الكيانات الخاصة ويشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    21. Por “acuerdo del proyecto” la Guía se refiere a un acuerdo, entre la autoridad competente del país anfitrión y la entidad o entidades privadas que esa autoridad seleccione para llevar a cabo el proyecto, en el que se estipulan las cláusulas o condiciones contractuales para la construcción o la modernización, y para la explotación y el mantenimiento de la infraestructura. UN ١٢ - يقصد بعبارة " اتفاق المشروع " حسبما هي مستخدمة في الدليل ، أي اتفاق بين سلطات البلد المضيف وكيان أو كيانات القطاع الخاص التي تختارها سلطات البلد المضيف لتنفيذ المشروع ، ينص على شروط وأحكام تشييد البنية التحتية أو تحديثها أو تشغيلها أو صيانتها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus