Un Estado parte confirmó el cumplimiento de la mayoría de las disposiciones de la Convención remitiéndose a disposiciones muy parecidas o equivalentes contenidas en un tratado regional sobre corrupción en el que era parte. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية بشأن الفساد هي طرف فيها. |
Un Estado parte confirmó que cumplía la mayoría de las disposiciones de la Convención remitiéndose a disposiciones muy parecidas o equivalentes de un tratado regional sobre corrupción en el que era parte. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية بشأن الفساد هي طرف فيها. |
1. Precisión de posicionamiento, con " todas las compensaciones disponibles " , iguales o inferiores a (mejores que) 4,5 m, de conformidad con la norma ISO 230/2 (1997) o equivalentes nacionales en cualquiera de los ejes lineales; y | UN | 1- دقة تحديد المواضع مع " جميع تدابير التعويض المتاحة " تعادل أو تقل عن (أفضل من) 4.5 ميكرومتر وفقا للمعيار الدولي 230/2 (1997) المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس أو ما يعادلها من المقاييس الوطنية، على طول أي محور خطي؛ و |
En 196, la proporción de mujeres entre los estudiantes egresados de las instituciones de educación superior luego de aprobar sus exámenes finales de diploma o equivalentes llegó al 37,0% en toda Alemania. | UN | ونسبة النساء ضمن الطلبة المتخرجين من مؤسسات التعليم العالي بعد الحصول على الدبلوم أو ما يعادله من امتحانات نهائية في ألمانيا كلها بلغت ٧٣ في المائة في عام ٦٩٩١. |
a) Asesoramiento y asistencia a los países para elaborar planes de supervivencia de los grandes simios o equivalentes en 23 Estados del área de distribución. | UN | (أ) تقديم مشورة ومساعدة للبلدان لكي تضع خطط وطنية للمحافظة على بقاء القرود الكبيرة أو ما يعادل هذه الخطط في 23 دولة مراعي. |
Las transacciones de inversión y de financiación que no requieran la utilización de efectivo o equivalentes de efectivo deben quedar excluidas de un estado de los flujos de tesorería. | UN | 2-8 وينبغي أن تستبعد من بيان التدفقات النقدية صفقات الاستثمار والتمويل التي لا تقتضي استخدام نقد أو مكافئ نقدي. |
Algunos acuerdos regionales y prácticamente todos los tratados bilaterales sobre inversiones están redactados en términos amplios que encubren medidas " prácticamente iguales " o " equivalentes " a la expropiación. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات الاقليمية، وكافة معاهدات الاستثمار الثنائية تقريباً، عبارات عامة تغطي تدابير هي " بمثابة " نزع للملكية أو " معادلة " له. |
Un Estado parte confirmó que cumplía la mayoría de las disposiciones de la Convención remitiéndose a disposiciones muy parecidas o equivalentes de un tratado regional sobre corrupción en que era parte. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية لمكافحة الفساد هي طرف فيها. |
Un Estado parte confirmó que cumplía la mayoría de las disposiciones de la Convención remitiéndose a disposiciones muy parecidas o equivalentes de un tratado regional sobre corrupción en el que era parte. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية لمكافحة الفساد هي طرف فيها. |
Por lo general, los datos de toxicidad de especies marinas y de agua dulce pueden considerarse equivalentes y han de obtenerse preferiblemente mediante las Pautas para pruebas de la OCDE o equivalentes de conformidad con los principios de unas buenas prácticas de laboratorio (BPL). | UN | وبشكل عام يمكن اعتبار بيانات سمية أنواع المياه العذبة ومياه البحر بيانات مكافئة، ومن الأفضل التوصل لها باستخدام المبادئ التوجيهية للاختبار التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أو مكافئة وفقاً لمبدأ الأساليب المختبرية الجيدة. |
La necesidad de la utilización de consultores en la CEPE se examina caso por caso y sólo se recurre a ella cuando no se dispone de conocimientos similares o equivalentes en el seno de la Comisión, de conformidad con lo dispuesto en las normas de las Naciones Unidas sobre la utilización de consultores. | UN | يتم استعراض شروط الاستعانة بالاستشاريين في اللجنة الاقتصادية لأوروبا على أساس كل حالة على حدة، وتقتصر الاستعانة بالاستشاريين على حالات عدم توفر خبرات مماثلة أو مكافئة من داخل اللجنة، وذلك وفقا لقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالاستعانة بالاستشاريين. |
a. Precisión de posicionamiento, con " todas las compensaciones disponibles " , iguales o inferiores a (mejores que) 4,5 m, de conformidad con la norma ISO 230/2 (1997) o equivalentes nacionales en cualquiera de los ejes lineales; y | UN | (أ) دقة تحديد المواضع مع " جميع تدابير التعويض المتاحة " تعادل أو تقل عن (أفضل من) 4.5 ميكرومتر وفقا للمعيار الدولي 230/2 (1997) المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس أو ما يعادلها من المقاييس الوطنية، على طول أي محور خطي؛ و |
3. Una exactitud de posicionamiento para los tornos de coordenadas, con " todas las compensaciones disponibles " , igual o inferior a (mejor que) 3 m, de conformidad con la norma ISO 230/2 (1997) o equivalentes nacionales en cualquiera de los ejes lineales; | UN | 3- دقة تحديد المواضع لمكنات التجويف الموجهة، مع " جميع تدابير التعويض المتاحة " ، تعادل أو تقل عن (أفضل من) 3.0 ميكرومتر وفقا للمعيار الدولي 230/2 (1997) المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس أو ما يعادلها من المقاييس الوطنية، على طول أي محور خطي؛ |
a. Precisión de posicionamiento, con " todas las compensaciones disponibles " , igual o inferior a (mejor que) 3 m, de conformidad con la norma ISO 230/2 (1997) o equivalentes nacionales4 en cualquiera de los ejes lineales; y | UN | (أ) دقة تحديد المواضع مع " جميع تدابير التعويض المتاحة " تعادل أو تقل عن (أفضل من) 3 ميكرومتر وفقا للمعيار الدولي 230/2 (1997) المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس أو ما يعادلها من المقاييس الوطنية، على طول أي محور خطي؛ و |
29. Formularon declaraciones en ejercicio del derecho de respuesta o equivalentes a un derecho de respuesta los representantes de la India (1a), el Pakistán (1a) y el observador del Iraq (3a). | UN | 29- وأدلى كل من ممثلي باكستان (1) والهند (1) والمراقب عن العراق (3) ببيانات ممارسة لحق الرد أو ما يعادله. |
:: En primer lugar, se han realizado investigaciones y ajustes de la política de jubilación para funcionarias en puestos de viceministros o equivalentes, que pueden jubilarse a la misma edad que sus colegas masculinos. | UN | :: يمكن القول في البداية أن البحوث المتعلقة بسياسة تقاعد الموظفات اللواتي يشغلن منصب نائب وزير أو ما يعادله من المناصب قد أنجزت، وأُدخلت التعديلات اللازمة على تلك السياسات بحيث صار بإمكان النساء القياديات أن يتقاعدن في نفس العمر الذي يتقاعد فيه زملاؤهن من الرجال. |
b. Una velocidad de corrosión inferior a 1 mm/año en una solución acuosa de cloruro de sodio al 3%, medida con arreglo a la norma G-31 de la ASTM o equivalentes nacionales; | UN | (ب) معدل تآكل يقل عن 1 مم في السنة في محلول مائي لكلوريد الصوديوم بنسبة 3 في المائة، ويقاس وفقا للمعيار G-31 من معايير الجمعية الأمريكية لاختبار المواد المعيار أو ما يعادله من المعايير الوطنية؛ |
El costo de tal elemento se mide al valor razonable del activo recibido, que es equivalente al valor razonable del activo cedido, ajustado según el importe de cualquier efectivo o equivalentes de efectivo transferidos. | UN | وتحسب تكلفة ذلك البند على أساس القيمة المنصفة للأصل المستلم، التي تكون مكافئة للقيمة المنصفة للأصل المسلم والمعدلة بأي مبلغ نقدي أو مكافئ نقدية محولة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está estudiando métodos para mejorar el empleo de cónyuges, y está estudiando las disposiciones contractuales y los beneficios ofrecidos al personal de la Secretaría en diferentes lugares de destino sobre el terreno, con miras a asegurar que sean comparables o equivalentes a los de los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بدراسة الوسائل اللازمة لتحسين توظيف الأزواج وكذلك الترتيبات التعاقدية والاستحقاقات المتاحة لموظفي الأمانة العامة في الميدان من أجل جعل تلك الترتيبات والمزايا مناظرة أو معادلة للترتيبات والمزايا المتاحة لموظفي صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
Aunque este concepto de derechos fundamentales forma parte del lenguaje jurídico, su significado es especialmente confuso debido al empleo de otros conceptos que se consideran cercanos o equivalentes. | UN | 18 - ورغم أن مفهوم الحقوق الأساسية يندرج في اللغة القانونية، فإن دلالته يكتنفها غموض فريد يعزى إلى استخدام مفاهيم أخرى يعتقد أنها قريبة أو مماثلة لها. |